| Catherine: | Nous sommes le jeudi 29 mai 2014. Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French ! |
| Rylan: | Bonjour à tous nos auditeurs ! |
| Catherine: | Nous commençons notre programme par une discussion sur des événements récents de l'actualité. Aujourd'hui, nous parlerons des élections en Ukraine et des tensions qui persistent dans l'Est du pays. Nous parlerons aussi de la visite du Pape François au Moyen-Orient, de la finale de la Ligue des Champions et du festival de Cannes 2014. Nous continuerons notre programme avec un dialogue de grammaire rempli d'exemples de noms composés masculins et féminins, le point de grammaire du jour. Et nous conclurons l'épisode de cette semaine avec une nouvelle expression française. L'idiome du jour est : Mener en bateau. |
| Rylan: | Excellent Catherine ! |
| Catherine: | Es-tu prêt à commencer l'émission, Rylan ? |
| Rylan: | Je suis super prêt ! |
| Catherine: | Dans ce cas, que l'émission commence ! |
Le milliardaire Petro Porochenko a gagné dimanche les élections présidentielles en Ukraine. Cet homme d'affaires pro-européen a remporté plus de 55 % des voix et a ainsi dépassé le seuil des 50 % nécessaire pour être élu dès le premier tour. L'ancienne première ministre Ioulia Timochenko est arrivée loin derrière lui, avec environ 13 % des voix. On a recensé une forte participation autour de la capitale, Kiev. Par contre, la participation a été très faible dans l'Est pro-russe du pays.
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Le pape François a dit au revoir lundi soir à l’État d'Israël après une visite historique de trois jours au Moyen-Orient. Le pape a commencé son voyage samedi en Jordanie, où il a été accueilli par le roi Abdallah II, et a célébré une messe dans le stade international d'Amman.
Dimanche, il est arrivé dans la ville de Bethléem en Cisjordanie où il a rencontré le président palestinien Mahmoud Abbas et a assisté à une messe dans l’église de la Nativité. Plus tard dans la journée, il a atterri à l'aéroport Ben-Gurion en Israël où il a été reçu par le premier ministre Benyamin Netanyahou et le président Shimon Peres.
A Jérusalem, le pape François a visité le mont du Temple et a ensuite prié devant le mur des Lamentations, l'un des lieux saints les plus importants du Judaïsme. Il a plus tard déposé une couronne de fleurs devant la salle du Souvenir de Yad Vashem, le mémorial national de l'Holocauste où il a embrassé les mains de plusieurs survivants.
Sur l'esplanade des mosquées d'Al-Aqsa, le Pape a encouragé toutes les religions à « travailler ensemble pour la justice et pour la paix ». « Puissions-nous apprendre à comprendre les souffrances des autres. Que personne n'instrumentalise le n
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
Le Real Madrid a battu samedi dernier l'Atletico de Madrid en finale de la ligue des Champions. La victoire 4 à 1 du Real lui a permis de recevoir son 10ème titre européen, un record. Atletico n'a pas réussi à décrocher un autre titre, après avoir gagné le championnat espagnol le week-end précédent.
Diego Godin a donné l'avantage à l'Atletico avec un but de la tête à la 36ème minute, après une erreur commise par le gardien de but du Real, Casillas. A la 93ème minute, il ne restait plus que 2 minutes à attendre pour l'Atletico avant de recevoir son premier titre de Ligue des Champions quand tout à coup, Ramos, du Real, a égalisé avec un but de la tête. Le Real a ensuite écrasé l'Atletico avec trois buts dans la dernière période des prolongations. Gareth Bale a creusé le score avec une tête à la 110ème minute et Marcelo a marqué à la 118ème minute. Cristiano Ronaldo a complété la victoire avec un penalty, ce qui lui a permis de faire passer son record personnel de buts pour une saison de Ligue des Champions à 17. « L'équipe du Real Madrid était meilleure » a déclaré l'entraîneur de l'Atletico Diego Simone, qui a perdu son sang-froid vers la fin quand l'arbitre a ajouté 5 minutes de t
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
Après 11 jours de projections de films, le 67ème festival de cinéma de Cannes s'est terminé samedi soir par la cérémonie de clôture. Le réalisateur turc Nuri Bilge Ceylan a gagné la Palme d'or pour son film Winter Sleep, drame national racontant l'histoire d'une famille qui gère un hôtel dans les montagnes enneigées de Turquie. Au moment de recevoir le prix le plus prestigieux du festival face à 17 autres candidats, Ceylan l'a dédié à la « jeunesse turque et à ceux qui ont perdu leur vie durant l'année qui s'est écoulée ».
L'actrice américaine Julianne Moore a gagné le prix d'interprétation féminine pour son interprétation d'une star du cinéma vieillissante dans une satire d'Hollywood, Maps to the Stars. L'acteur britannique Timothy Spall a gagné le prix d'interprétation masculine pour son interprétation du peintre anglais Joseph Mallord William Turner dans le film biographie intitulée Mr Turner.
Le Grand Prix, la deuxième plus grande récompense de cette prestigieuse compétition de cinéma, a été remporté par Alice Rohrwacher pour son drame italien Le Meraviglie. Le réalisateur américain Bennett Miller, connu pour les films Truman Capote et Le Stratège, a ramené chez lui l
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
| Catherine: | Rylan, dis-moi sais-tu fabriquer un emporte-pièce ? |
| Rylan: | Moi, non ! Tu plaisantes ? C'est toi l'artiste d'avant-garde pas moi ! Pourquoi tu me demandes ça ? Tu as un nouveau passe-temps ? |
| Catherine: | Non, en fait j'ai accepté de donner des cours de français à une classe de maternelle tous les mardis après-midi et le directeur de l'école m'a dit aujourd'hui qu'il s'attendait à ce que je leur apprenne le français par le biais de chansons et de travaux pratiques… |
| Rylan: | Et c'est quoi le problème ? |
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
In this lesson, we will study compound nouns and how we determine their gender according to the words that compose them.
When the first part of the compound noun is a verb
When the first part of the compound noun is a verb, the compound noun is usually masculine.Examples:
| un abat-jour un amuse-gueule un arrache-clou un bouche-trou un cache-nez un casse-cou un casse-croûte un casse-tête un compte-gouttes un coupe-faim un coupe-ongle un croque-monsieur un emporte-pièce un essuie-glace | un garde-côte un gratte-ciel un lave-vaisselle le lèche-vitrine un ouvre-boîte un passe-partout un pèse-personne un porte-avions un porte-clef un sèche-cheveux un sèche-linge un taille-crayon un tire-bouchon un va-et-vient |
When the first part of a compound noun is an adverb: When the first part of a compound noun is an adverb (après, arrière, avant, sous...) the compound noun takes the gender of the second part of the compound noun.
For example, we say: un avant-bras because bras is a masculine noun. More examples:
| un avant-goût une avant-première un avant-projet un après-rasage un après-shampooing une arrière-boutique un arrière-goût une arrière-pensée un arrière-plan | une sous-couche un sous-lieutenant un sous-marin une sous-nutrition un sous-produit un sous-sol un sous-titre un sous-vêtement |
When the first part of a compound noun is a masculine noun
When the first part of a compound noun is a masculine noun, the compound noun is usually masculine too.For example un arc-en-ciel: un arc is a masculine noun so the compound noun arc-en-ciel is masculine too.
More examples:
| un appui-bras un bateau-mouche un drap-housse un portrait-robot un soutien-gorge |
When the Compound noun is composed of two feminine nouns
When the compound noun is composed of two feminine nouns, compound nouns are usually feminine.For example: Une laveuse-sécheuse is composed of two feminine nouns une laveuse and une sécheuse are feminine nouns so laveuse-sécheuse is also feminine.
Other examples:
| une moissonneuse-batteuse une porte-fenêtre |
When a Compound noun is composed of English words representing men and women
In the case of compound nouns which are formed of English words representing men and women, the natural gender takes over the grammatical gender.For example: We say un tennisman and une tenniswoman
More examples:
| un cow-boy une cow-girl, un businessman une businesswoman |
| Rylan: | Je voulais te demander s’il y avait un appartement à louer dans ton immeuble Catherine. |
| Catherine: | Connais-tu quelqu’un qui cherche un appartement ? |
| Rylan: | Oui, moi ! Si cela ne te dérange pas de m’avoir pour voisin, bien sûr ! |
| Catherine: | Tu me mènes en bateau Rylan ? |
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
Le terme « mener » signifie conduire ou guider quelqu’un. Le mot « monter » quant à lui peut signifier : fabriquer ou construire. En faisant le lien entre les deux termes, on peut facilementcomprendre la signification de cette expression. Cependant il faut savoir que le mot « bateau » est en fait une traduction erronée de l’ancien mot « baastel » ou « bateleur » qui désignait les personnes se produisant dans les foires ou sur les places publiques. Il ne faisait pas référence à l’origine au bateau ou « batel », le bâtiment de navigation. L’erreur était facile à faire et elle fut faite au XIXe siècle, date à laquelle cette expression est née.
Elle est traduite littéralement "To lead in a boat". Elle peut se traduire par les expressions anglaises équivalentes : “To take someone for a ride” ou “to pull someone’s leg” ou tout simplement “to mislead someone”.
Exemple 1 :
- Cette campagne de publicité a pour but de mener en bateau les gens trop crédules.- Je suis d’accord. Ils mentent de façon flagrante pour pousser les gens à acheter leurs produits.
- This advertising campaign aims to mislead people who are too gullible.
- I agree. They lie blatantly to push people to buy their products.
Exemple 2 :
- L’élève essaya de mener en bateau son professeur en inventant des raisons invraisemblables pour justifier son retard.- The student tried to take his professor for a ride in inventing implausible reasons for his delay.
- Prends (un/une) cache-nez avec toi. Il risque de faire très froid la nuit.
- Je n'arrive pas à trouver une solution à mon problème de logement. C’est vraiment (un/une) casse-tête pour moi !
- Le magasin paraît petit mais il possède (un/une) arrière-boutique dont il est le seul à avoir la clé.
- J’ai revu (le, la) sous-officier que tu m’as présenté hier. Il avait l’air très pressé
- Si tu pars à Paris, n’oublie pas de prendre (un/une) bateau-mouche sur la Seine.
- (Ce/cette) portrait-robot est à la une de tous les journaux.
- J’ai besoin d’(un/une) après-shampooing sinon mes cheveux deviennent très rêches.
- (La, Le) sous-commission qu’ils ont formée ne sert vraiment à rien.
- (Le, La) lave-vaisselle ne fonctionne pas. Je ne me vois vraiment pas laver la vaisselle à la main !
- Il me faut (un/une) ouvre-bouteille. Je n'arrive pas à l’ouvrir à la main.
- (Le/La) gratte-ciel Burdj Khalifa est pour le moment le plus haut bâtiment au monde.
- Tu peux me prêter (un/une) taille-crayon, s’il te plaît ?
- Les préfectures en France sont divisées en sous-préfectures. (Le/La) sous-préfet gère (la/le) sous-préfecture.
- J’ai acheté (un/une) couvre-lit mais je dois le rendre car il est trop grand pour mon lit.
- Il y avait (un/une) va-et-vient incessant devant le bureau du maire. Je me demande ce qu’il se passe là-bas.
- Tu n’as pas remarqué que le vin a (un/une) arrière-goût bizarre ?
- La maison m’a plu mais (le/la) sous-sol a une odeur de moisi.
- Je n’aime pas (ce/cette) drap-housse. Il n’est pas assorti à ma couette.
- Adeline a vu (un/une) magnifique oiseau-mouche sur le bord de notre fenêtre.