| Catherine: | Nous sommes le jeudi 7 mars 2013. Bienvenue pour notre programme hebdomadaire News in Slow French ! |
| Rylan: | Salut tout le monde ! |
| Catherine: | Comme toujours, nous commençons notre émission par le passage en revue de l'actualité récente. Aujourd'hui, nous parlerons de la mort du président Vénézuélien Hugo Chavez, du retour du Dow Jones au niveau qu'il avait avant la crise en 2007, du traitement médicamenteux qui a guéri un bébé du VIH et pour finir nous parlerons de diplomatie du basketball. |
| Rylan: | Du voyage de Dennis Rodman en Corée du Nord ! |
| Catherine: | Les accolades, les rires, et les bavardages entre amis … |
| Rylan: | Nous parlerons d'amour Catherine, oui d'amour ! |
| Catherine: | Bien sûr, je n'en attendais pas moins de Dennis Rodman et de Kim Jong un ! |
| Rylan: | Moi non plus ! |
| Catherine: | Ok, nous poursuivrons notre émission avec la section grammaticale. Aujourd'hui, le dialogue sera rempli d'exemples sur le « point de grammaire de la semaine » : le conditionnel passé à la voix passive. Et en conclusion, la section « expressions » de notre émission sera dédiée à un nouvel idiome français : Donner du fil à retordre. |
| Rylan: | Quel programme ! Il y a tant de choses à dire, tant de choses à débattre ! … Par quoi devrions-nous commencer ? |
| Catherine: | Pourquoi changer la tradition ? Par l'actualité bien sûr ! |
Le président vénézuélien Hugo Chavez est mort mardi à l'âge de 58 ans après une bataille de deux ans contre le cancer. Des milliers de Vénézuéliens sont sortis dans la rue pour honorer la mémoire d'un leader au franc-parler légendaire qui a été l'un des leaders les plus populistes d'Amérique latine. Le Venezuela a annoncé 7 jours de deuil pour Hugo Chavez qui a été président pendant 14 ans.
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Le Dow-Jones, l'indice de la bourse de New-York, a atteint mardi un nouveau record en montant de plus de 125 points pour atteindre 14 253,77 points à la fermeture. Il a aussi atteint un record en journée de 14 286,37 points. Les précédents records avaient été atteints en octobre 2007.
Cette reprise signifie que les marchés boursiers reviennent à des niveaux qui n'ont pas été vus depuis le début de la crise financière mondiale. La valeur du Dow a plus que doublé depuis sa chute à moins de 6 550 points au plus bas de la crise en mars 2009.
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Dimanche, la communauté scientifique a annoncé qu'une petite fille née avec le virus du VIH semblait avoir été guérie. L'enfant qui vit dans le Mississippi et a maintenant deux ans et demi ne présente aucun signe d'infection du virus alors même qu'elle ne prend aucun traitement depuis environ un an.
La mère du bébé ne savait pas qu'elle était atteinte du VIH et a appris qu'elle était séropositive juste avant l'accouchement. Comme la mère n'avait reçu aucun traitement prénatal contre le VIH, les docteurs savaient que le bébé avait un risque très élevé d'être séropositif.
À peine 30 heures après sa naissance, le bébé a reçu une trithérapie avant même que les résultats en laboratoire ne viennent confirmer qu'elle était atteinte du virus. Ce traitement s'est poursuivi pendant 18 mois et ensuite il a été arrêté. 5 mois plus tard, la mère et l'enfant ont fait un bilan de santé. Les docteurs ont fait des analyses pour voir si le virus était reparti et ont été étonnés de constater que ce n'était pas le cas.
Dans le monde, 300 000 enfants naissent chaque année avec le virus du VIH. Aux États-Unis, les soins prénataux et le test de routine du VIH durant la grossesse ont ramené le
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
Dennis Rodman, un joueur de basket retraité de la NBA et une ancienne star des Chicago Bulls est entré dans l'Histoire avec sa mission inattendue de diplomatie du basketball. Le 28 février, Dennis Rodman et le dirigeant nord-coréen Kim Jong-un ont regardé ensemble à Pyongyang un match d'exhibition de basket-ball auquel participaient des joueurs nord-coréens et américains. Après le match, Kim a donné un banquet en l'honneur des joueurs au cours duquel il n'a pas arrêté de porter des toasts.
Dennis Rodman est peut-être le seul Américain à avoir rencontré Kim depuis qu'il dirige la Corée du Nord suite à la mort de son père survenue en 2011. Rodman est allé en Corée du Nord le 26 février en compagnie de 3 joueurs de basket professionnels. Le groupe a voyagé à titre privé en tant que membres d'une équipe d'une chaîne de télévision. Le département d'État américain a gardé ses distances au sujet de la visite de Rodman et a déclaré qu'à ce jour il n'avait aucune intention de débriefer Rodman.
Le résultat du match de jeudi a été de 110 à 110, deux joueurs américains jouant dans chaque équipe aux côtés des Nord-Coréens. Après le match, Rodman s'est adressé à Kim dans un discours
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
| Rylan: | Ra, re, ri, ro, ru … |
| Catherine: | Qu'est-ce que tu fais Rylan ? |
| Rylan: | Devine ! |
| Catherine: | Je dirais que tu étais en train de faire des vocalises. Tu n'aurais pas été engagé pour chanter dans un opéra par hasard ? |
| Rylan: | Non tu rigoles ? J'aurais bien été tenté de passer un casting mais je sais bien que je n'aurais jamais été choisi. |
| Catherine: | Et tu faisais quoi alors ? |
| Rylan: | C'est simple, je m'entraînais à prononcer le « r » à la française. J'ai discuté avec un commerçant français la semaine dernière pendant un bon quart d'heure et c'est seulement à la fin que je lui ai dit que j'étais Américain. Il m'a dit que si je n'avais pas prononcé le « r » avec l'accent anglais, il aurait été bluffé et aurait été convaincu que j'étais Français. |
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
- The direct object of the active sentence becomes the subject of the passive sentence. It is therefore placed in the beginning of the sentence.
- The form of the verb changes to the following form (the auxiliary “être” be conjugated to the tense of the verb in the active voice + past participle of the verb used in the active voice)
- The subject of the active sentence becomes the agent of the verb.
- When the subject(agent) is known, we precede it with “par” by.
- The verb in the passive voice agrees with the direct object which is placed in the beginning of the sentence.
In this lesson, we will study the passive voice of the past conditional. Let’s start with a simple example.
Active Voice | Passive Voice |
| Un virus aurait provoqué cette maladie. Apparently, a virus caused this disease. | Cette maladie aurait été provoquée par un virus. This disease was apparently caused by a virus. |
Notice that the verb in the active voice is “aurait provoqué”. It is the past conditional of the verb “provoquer” in the active voice. In the second sentence, the form of the verb became: “aurait été provoquée” which is the passive form of the past conditional of the verb “provoquer”.
The form of the past conditional in the passive voice
The Past Conditional in the Active Voice | The Past Conditional in the Passive Voice |
| the auxiliary “avoir” in the present conditional + the past participle of the verb | the auxiliary “être” in the past conditional + the past participle of the verb |
Let’s take the verb chasser
Active Voice | Passive Voice |
| J’aurais chassé | J’aurais été chassé(e) |
| Tu aurais chassé | Tu aurais été chassé(e) |
| Il aurait chassé | Il aurait été chassé |
| Elle aurait chassé | Elle aurait été chassée |
| On aurait chassé | On aurait été chassé |
| Nous aurions chassé | Nous aurions été chassé(e)s |
| Vous auriez chassé | Vous auriez été chassé(e)s |
| Ils auraient chassé | Ils auraient été chassés |
| Elles auraient chassé | Elles auraient été chassées |
Notice that in the active voice the past participle of the verb agrees with the subject that precedes it, whereas in the passive voice, the past participle agrees with the direct object that precedes it.
Let’s take another example:
Active Voice | Passive Voice |
| Si mon oncle n’était pas intervenu, ils nous auraient fouillés. If my uncle hadn’t intervened, they would have searched us. | Si mon oncle n’était pas intervenu, nous aurions été fouillés. If my uncle hadn’t intervened, we would have been searched. |
The Passive voice of the past conditional in the negative form
The negative form of the past conditional in the passive voice is obtained by putting the auxiliary “avoir” in the present conditional between “ne” and “pas” followed with the past participle of the auxiliary “être”, then adding the past participle of the verb.For example:
Active Voice | Passive Voice |
| Si vous étiez arrivés à l’heure, ils ne vous auraient pas mis à la porte. If you had come on time, they wouldn’t have thrown you out. | Si vous étiez arrivés à l’heure, vous n’auriez pas été mis à la porte. If you had come on time, you wouldn’t have been thrown out. |
| Si elles n’avaient rien fait, la police ne les auraient pas arrêtées. If they hadn’t done anything, the police wouldn’t have arrested them. | Si elles n’avaient rien fait, elles n’auraient pas été arrêtées par la police. If they hadn’t done anything, they wouldn’t have been arrested by the police. |
The passive voice of the past conditional in the interrogative form
There are three ways to ask questions in French. To avoid confusion, we will only study the passive voice of the “est-ce que” form. The interrogative form of the past conditional in the passive voice is obtained by adding “est-ce que” to the sentence in the passive voice.For example:
Active Voice | Passive Voice |
| Si vous étiez arrivés à l’heure, est-ce qu’ ils vous auraient mis à la porte ? If you had come on time, would they have thrown you out? | Si vous étiez arrivés à l’heure, est-ce que vous auriez été mis à la porte ? If you had come on time, would you have been thrown out? |
| Si elles n’avaient rien fait, est-ce que la police les aurait arrêtées ? If they hadn’t done anything, would the police have arrested them? | Si elles n’avaient rien fait, est-ce qu’elles auraient été arrêtées par la police ? If they hadn’t done anything, would they have been arrested by the police? |
| Rylan: | J’en connais une qui aurait besoin d’une bonne tasse de café. |
| Catherine: | De qui parles-tu Rylan ? |
| Rylan: | De toi bien sûr. Tu n’as pas cessé de bailler depuis 10 minutes. |
| Catherine: | Je suis désolée. Ne pense surtout pas que je m’ennuie. |
| Rylan: | Non, bien sûr ! Je sais qu’ il n’y a rien qui ne te passionne plus que de préparer notre émission. |
| Catherine: | Tout-à fait Rylan. C’est juste que je me sens si… épuisée, et lasse que je suis à peine capable de garder les yeux ouverts. |
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
L’origine de cette expression daterait du XVIIème siècle et tirerait son origine du métier du tissage. L’opération consistait à tordre plusieurs fils ensemble pour en faire un plus épais et solide. Ce travail était fait à la main et était difficile et fatiguant et nécessitait de l’expérience. Aujourd’hui nous employons cette expression pour décrire une situation pénible.
Nous pourrions traduire cette expression en anglais par les expressions littérales suivantes : « to give someone a hard time » ou « to make life difficult for someone ».
Exemple 1:
Cet enfant donne beaucoup de fil à retordre à sa mère. Il ne manque pas une occasion de s’attirer des ennuis.This child gives a hard time to his mother. He never misses an opportunity to get in trouble.
Exemple 2 :
Je ne pensais pas que cela serait si difficile de réparer cette voiture. Ce travail me donne du fil à retordre.I did not think that it would be so difficult to repair this car. This work gives me a hard time.
- Ils ne les auraient pas vus. C’est pour ça qu’ils ne s’étaient pas arrêtés.
- S’ils ne l’avaient pas adoptée, elle aurait été envoyée dans un orphelinat.
- Est-ce que tu aurais accepté ma proposition si je l’avais faite par écrit ?
- Si vous étiez rentrés par la porte, ils ne vous auraient pas pris pour des voleurs.
- Si Léo avait travaillé sérieusement, il aurait eu le bac.
- Nous vous aurions contactés si nous avions eu besoin de vous.
- La lettre aurait été interceptée par sa femme.
- Si tu avais été plus vigilant, tu n’aurais pas été dupé.
- Est-ce que ses clients l’auraient poursuivi en justice, s’ils avaient su qu’il les avait trompés ?
- Si j’étais rentrée après minuit, j’aurais été grondée.
- Si le colis n’était pas arrivé à destination, on vous aurait prévenues.
Si le colis n’était pas arrivé à destination, vous (F) . - La police aurait retrouvé les assaillants dans un hangar abandonné.
Les assaillants (M) dans un hangar abandonné. - Si nous avions été plus vigilants, on ne nous aurait pas trompées de la sorte.
Si nous avions été plus vigilants, nous(F) n’ de la sorte. - On l’aurait emprisonné alors qu’il n’avait que 10 ans.
Il alors qu’il n’avait que 10 ans. - Sa mort soudaine aurait surpris sa famille.
Sa famille (F) par sa mort soudaine. - Les deux employés licenciés auraient propagé cette rumeur.
Cette rumeur (F) par les deux employés licenciés. - Si la police n’était pas arrivée à temps, les malfaiteurs auraient kidnappé les enfants.
Si la police n’était pas arrivée à temps, les enfants (M) par les malfaiteurs. - Une organisation inconnue aurait envoyé des lettres de menace au premier ministre.
Des lettres (F) de menace par une organisation inconnue. - Une famille américaine aurait adopté Céline.
Céline (F) par une famille américaine. - Plusieurs médecins l’auraient examinée.
Elle par plusieurs médecins.