| Catherine: | Nous sommes le jeudi 4 avril 2013. Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French ! Salut à tous les amis de notre programme ! Salut Rylan ! |
| Rylan: | Salut Catherine, salut tout le monde ! |
| Catherine: | Dans le programme d'aujourd'hui, nous parlerons des chiffres record du chômage dans la zone euro, du rejet par l'Inde d'un brevet pour un nouveau médicament, du nouveau projet BRAIN dévoilé par le président Obama qui étudiera les modes de pensée, d'apprentissage et de mémorisation et pour finir d'une nouvelle étude sociologique menée par la BBC qui divise la société britannique en 7 classes sociales. |
| Rylan: | Excellent ! |
| Catherine: | La seconde partie de l'émission est consacrée à la langue et la culture françaises. Dans la section grammaticale, nous aurons un dialogue rempli d'exemples sur le point de grammaire d'aujourd'hui : les verbes pronominaux à l'imparfait. Ensuite, en conclusion, nous aurons un autre dialogue qui présentera un nouvel idiome à nos auditeurs : Prendre la poudre d'escampette. |
| Rylan: | Commençons l'émission ! |
| Catherine: | C'est parti ! |
Selon les chiffres officiels publiés mardi dernier, le taux de chômage au sein des 17 pays de l'Union européenne a grimpé et atteint les 12 %. Il s'agit du taux le plus élevé depuis que l'euro a été créé en 1999. En février, le nombre de chômeurs a atteint en tout 26,34 millions dans les 27 pays de l'UE. Cela représente 33 000 chômeurs de plus dans la zone euro et 76 000 de plus dans l'ensemble de l'Union Européenne.
Improve your French listening skills
- Do you find it difficult to process spoken French in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Improve with consistent French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Lundi, la Cour Suprême indienne a rejeté une demande de brevet du géant pharmaceutique suisse Novartis pour une nouvelle version de son médicament anticancéreux Glivec. Cette décision de justice signifie que l'Inde peut continuer à fabriquer et à vendre des génériques du Glivec.
Cette affaire a été suivie de près par les grandes compagnies pharmaceutiques mondiales. Novartis a remis en cause la loi indienne sur les brevets qui empêche d'enregistrer de nouveaux brevets pour des médicaments existants à moins que leur nouvelle version soit beaucoup plus efficace. Cette décision historique fera probablement jurisprudence quand d'autres cas similaires se présenteront à l'avenir.
La décision de cette cour a des répercussions à l'échelle mondiale. L'industrie pharmaceutique indienne des génériques qui vaut 26 milliards de dollars, fournit la plupart des médicaments à bas prix consommés par les pays en voie de développement. Des militants pour le droit à la santé disent que cette décision donne la garantie aux patients pauvres d'avoir accès à des versions peu onéreuses de médicaments vitaux.
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
Le 2 avril, le président Obama a annoncé un nouveau programme d'étude du cerveau humain. Il a dit que l' « initiative BRAIN » étudiera comment nous pensons, nous apprenons et nous mémorisons les informations.
Ce programme est un effort collaboratif pour cartographier le cerveau humain et mieux comprendre comment il fonctionne. Cela aidera les scientifiques à trouver un traitement ou même un remède pour des maladies comme Alzheimer et l'épilepsie.
L'initiative BRAIN débutera en 2014 et des institutions gouvernementales et des scientifiques du secteur privé y participeront. Le gouvernement américain investira approximativement 100 millions de dollars dans ce programme en 2014.
« C'est un mystère énorme qui n'attend qu'à être percé » a dit M. Obama. « En tant qu'humains, nous pouvons repérer des galaxies qui sont à des années-lumière de distance, nous pouvons étudier des particules plus petites que l'atome mais nous n'avons toujours pas percé le mystère de la matière grise d'1,4kg que nous avons entre nos oreilles ».
Obama a inclu l'annonce du projet BRAIN dans son discours sur l'état de l'Union en février. « Chaque dollar que nous avons investi pour le séquençage du géno
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
Les conclusions d'une enquête sur les classes sociales britanniques menée par la BBC ont été publiées mardi dans la revue Sociology. Plus de 161 000 personnes ont participé à cette étude des classes en Grande-Bretagne, la plus grande étude sur les classes sociales jamais réalisée au Royaume-Uni.
L'étude conclue que les catégories traditionnelles, la classe ouvrière, la classe moyenne et la haute société, sont dépassées et ne s'appliquent qu' à 39 % de la population. Ce nouveau modèle divise la société britannique en 7 classes sociales, de l'élite au « précariat ».
Traditionnellement, l'appartenance à une classe est déterminée par la profession, la richesse et l'éducation. Mais, selon cette recherche, cette distinction est trop simpliste car les classes sont déterminées par d'autres critères économiques, sociaux et culturels.
L'étude de la BBC a évalué le capital économique ( revenus, économies, valeur immobilière) et social (nombre de connaissances et leur position sociale). Cette étude a aussi mesuré le capital culturel des personnes, c'est à dire l'étendue et la nature de leurs intérêts et de leurs activités culturelles.
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
| Rylan: | Alors c'est bien ce soir que tu es invitée dans un grand restaurant français … |
| Catherine: | Ne m'en parle pas. Je suis trop stressée. |
| Rylan: | Stressée ? |
| Catherine: | Oui, je déteste l'étiquette, toutes les règles qu'il faut suivre dans ce genre de restaurant , comment poser ses bras, tenir son couteau, quels couverts utiliser. C'est une torture ! Si seulement nous nous prenions moins la tête, nous les Français, avec toutes ces règles ! |
| Rylan: | Oui mais si vous vous preniez moins la tête, la culture française ne serait pas une référence du raffinement ! L'étiquette, c'est bien, à l'origine, l'ensemble des règles et conventions que se devaient de suivre les courtisans à la Cour de Louis XIV, non ? |
Improve your French listening skills
- Do you find it difficult to process spoken French in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Improve with consistent French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
A verb in the pronominal form conjugates to the imperfect tense the same way a regular verb does. We only have to add the reflexive pronouns to the verb.
Let’s conjugate the verb se trouver into the imperfect tense and the verb trouver and see the difference between the two in terms of the form.
Se Trouver (to find oneself) | Trouver (to find) |
| Je me trouvais | Je trouvais |
| Tu te trouvais | Tu trouvais |
| Il se trouvait | Il trouvait |
| Elle se trouvait | Elle trouvait |
| On se trouvait | On trouvait |
| Nous nous trouvions | Nous trouvions |
| Vous vous trouviez | Vous trouviez |
| Ils se trouvaient | Ils trouvaient |
| Elles se trouvaient | Elles trouvaient |
As you can see, the only difference there is between the two conjugations is the reflexive pronouns: me, te , se, nous, vous.
Let’s conjugate another verb that can only be pronominal. In other words, it is always preceded with a reflexive pronoun.
The verb s’absenter.
| Je m’absentais |
| Tu t’absentais |
| Il s’absentait |
| Elle s’absentait |
| On s’absentait |
| Nous nous absentions |
| Vous vous absentiez |
| Ils s’absentaient |
| Elles s’absentaient |
Now let’s see the difference in terms of the meaning between the vebs “trouver” and “se trouver” using the following example:
Quand j’étais petite, je trouvais toujours de bonnes cachettes.
When I was little, I always found good hiding places.
Quand j’étais petite, je me trouvais moche.
When I was little, I used to think I was ugly.
You can see the difference between the meaning of the two verbs “trouver” and “se trouver”. “trouver” in the first example means “to find”. “se trouver” in the second example means “to think something of oneself”.
Let’s take another example:
Elle promenait souvent son chien.
She often walked her dog.
Elle se promenait souvent dans le boulevard.
She often went for a walk on the boulevard.
The Interrogative form
As you know there are three ways of asking questions in French:| The est-ce que form: Standard form The subject/verb or auxiliary inversion: Formal form The intonation: Colloquial form |
The “est-ce que form: To ask questions using the “est-ce que form” with pronominal verbs in the present simple, we simply add “est-ce que” to the question.
For example:
Est-ce que tu te levais tôt le matin ?
Did you get up early in the morning?
The inversion form
Let’s take the following example: se moquer de| Me moquais-je de mes parents ? |
| Te moquais-tu de mes parents ? |
| Se moquait-il de mes parents ? |
| Se moquait-elle de mes parents ? |
| Se moquait-on de mes parents ? |
| Nous moquions-nous de mes parents ? |
| Vous moquiez-vous de mes parents ? |
| Se moquaient-ils de mes parents ? |
| Se moquaient-elles de mes parents ? |
As for the intonation, we just keep the same sentence and add the interrogation mark at the end when we write or we add the intonation of a question when we talk.
For example:
Vous vous voyiez souvent ?
Did you see each other often?
The Negative form
Let’s conjugate the verb ne pas juger in the imperfect tense:| Je ne me jugeais pas |
| Tu ne te jugeais pas |
| Il ne se jugeait pas |
| Elle ne se jugeait pas |
| On ne se jugeait pas |
| Nous ne nous jugions pas |
| Vous ne vous jugiez pas |
| Ils ne se jugeaient pas |
| Elle ne se jugeaient pas |
As you can see, the negative form is obtained by putting the pronominal verb between “ne” and “pas”.
| Rylan: | Catherine, pourquoi n’es-tu pas venue hier soir à la petite soirée que donnait mon patron ? |
| Catherine: | Je suis arrivée de bonne heure Rylan, et lorsque je ne t’y ai pas vu … |
| Rylan: | Tu as pris la poudre d’escampette. |
| Catherine: | Je pensais que tu avais décidé à la dernière minute de décliner l’invitation de ton patron. |
| Rylan: | Non. Je suis arrivé un peu en retard, car je… ne savais pas quoi me mettre. |
| Catherine: | Pas quoi te mettre ?! Moi qui croyais que seules les femmes se tracassaient avec ce genre de questions. |
| Rylan: | C’est vrai que généralement je mets la première chose qui me tombe sous la main. |
| Catherine: | A qui le dis-tu ! |
| Rylan: | Hum ! Quelque chose me dit que ce n’est pas un compliment. Je me trompe ou pas? |
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
Cette locution date du XVII siècle. Le mot « escampe »en langue occitane signifiait « se sauver ». Deux explications sont données sur l’emploi dans cette expression du mot « poudre ». La première est que la poudre pourrait représenter la poussière soulevée lors du départ précipité du fuyard, particulièrement s’il se déplaçait à cheval. La seconde est qu’elle représenterait les poudres que vendaient les charlatans et qui étaient consommées par certains à cette époque pour guérir toutes sortes de maux.
Cette expression se traduite en anglais par les expressions: "to take to one’s heels", "to run away" ou "to take off".
Exemple 1 :
Mon chat a pris la poudre d’escampette, lorsqu’il a vu le chien des voisins s’approcher de notre maison.My cat ran away when he saw the neighbor’s dog approaching our house.
Exemple 2 :
Lorsque le voleur a entendu la sirène de la voiture de police il a pris la poudre d’escampette.The thief took to his heels after hearing the siren of the police car.
- Mon petit frère (s’emparer) souvent de mes jouets et ne me les rendait jamais.
- Ils arrivaient de leur travail éreintés et (se vautrer) dans leurs fauteuils.
- A cette époque, nous (ne pas se faire) de soucis.
- Je me souviens que vous (ne pas s’intégrer) vite dans un groupe.
- Nous (s’entraider) souvent.
- Nos beaux-parents (s’entremettre) parfois dans nos affaires personnelles.
- Avant de prendre ce traitement, je (ne pas se souvenir) de rien.
- Quand tu vivais avec nous, tu (se porter) souvent volontaire pour aider les sans-abris.
- J’avais un chat qui (s’appeler) Félinou.
- Tu (ne pas se plaindre) quand tu avais ton propre appartement.
Olivier: Je feuillette mon vieil album photo. Cela fait longtemps que je n’ai pas vu ces photos et ça me fait un drôle d’effet de les revoir. C’est fou comme je (s’amuser) bien avec mes parents !
Adeline: Ah oui, on voit bien que vous (ne pas s’ennuyer) pas du tout toi et ta famille !
Olivier: Non, nous allions souvent faire des randonnées en montagne. Nous (se préparer) une semaine à l’avance. Mon père (se prendre) pour Marco Polo. Il (s’imaginer) faire le tour du monde à pied.
Adeline: Et est-ce qu’il a eu l’occasion de le faire ?
Olivier: Non pas vraiment car il ne voulait pas nous abandonner. En plus lui et maman (ne pas s’entendre) très bien et elle ne l’aurait jamais laissé partir. En réalité, je crois qu’il ne pensait pas qu’il en était capable car il (se trouver) toujours des excuses.
Adeline: Tes parents (ne pas s’entendre) mais ils ne (s’empêcher) pas de croquer la vie à pleines dents.
Olivier: Tu as raison ! Ils ont vraiment profité de leur vie. Ils (s’offrir) toujours les meilleures vacances mais il faut dire aussi qu’ils en avaient les moyens.
Adeline: Ben nous, nous n’avons peut-être pas les moyens de nous offrir des vacances au bout du monde. Ceci ne nous empêche pas d’être heureux !