| Catherine: | Nous sommes le jeudi 18 avril 2013. Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French. |
| Rylan: | Cet épisode de notre programme est très spécial. Toute l'émission a été préparée la semaine de l'attentat qui a eu lieu dans notre belle ville, Boston. Nos pensées accompagnent les victimes de l'attentat et leur famille. |
| Catherine: | L'explosion qui a eu lieu à l'arrivée du Marathon de Boston sera aujourd'hui notre premier sujet d'actualité. Nous parlerons aussi des résultats de l'élection présidentielle au Venezuela, de la condamnation d'un pianiste turc pour avoir envoyé des tweets insultants envers l'islam et de l'évasion de prison spectaculaire d'un célèbre bandit français. |
| Rylan: | Ensuite, dans la seconde partie de l'émission, nous nous intéresserons à la langue et à la culture françaises. |
| Catherine: | Oui ! Nous commencerons la deuxième partie de l'émission avec le dialogue grammatical qui contiendra des exemples de verbes pronominaux au conditionnel présent. Et en conclusion, nous consacrerons la partie « expressions » de notre programme à une nouvelle expression française : Mettre/Etre au pied du mur. |
| Rylan: | Eh bien, commençons l'émission. |
| Catherine: | Oui, Rylan, commençons par l'actualité de la semaine. |
Lundi, deux bombes ont explosé près de la ligne d'arrivée du Marathon de Boston, la plus ancienne et la plus prestigieuse course de ce genre aux États-Unis. Les explosions ont eu lieu à 90 mètres de distance l'une de l'autre. La première des explosions s'est produite près de la ligne d'arrivée du marathon aux alentours de 14h50. Dix secondes plus tard, alors que les secours affluaient pour venir en aide aux victimes, une autre explosion a eu lieu à environ 90 mètres de la première explosion. Trois personnes ont été tuées, dont un petit garçon de 8 ans, et 183 personnes ont été blessées par ces bombes. Selon les rapports officiels, au moins 17 personnes ont été gravement blessées, et plusieurs personnes ont été amputées.
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Lundi, le socialiste Nicolas Maduro a été déclaré officiellement gagnant de l'élection présidentielle vénézuélienne. Maduro a gagné de justesse avec 50,8 % des voix. Le candidat de l'opposition, Henrique Capriles a obtenu 49,0 % des voix. Le conseil électoral a rejeté la demande faite par l'opposition de recompter les voix.
Après la campagne électorale la plus resserrée de l'histoire récente du Venezuela, le pays se retrouve profondément divisé. Les partisans de M Maduro ont sa victoire dans la capitale, à Caracas, à grand renfort de coups de klaxon et de feux d'artifice. Mais dans tout le pays, des milliers de partisans de l'opposition ont protesté contre le rejet de la demande de recomptage des voix. Des conflits ont éclaté à Caracas entre les partisans de M Capriles et la police.
Cette élection a été organisée à la suite de la mort du président Hugo Chavez le 5 mars. M Maduro, le vice-président de Chavez, avait été choisi comme successeur par Chavez lui-même. Il prêtera serment le 19 avril et restera président jusqu'en janvier 2019.
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Lundi, un tribunal d'Istanbul a condamné un musicien turc de renommée internationale pour blasphème et propos insultants envers l'islam. Ce pianiste concertiste de musique classique Fazil Say, âgé de 43 ans, a été déclaré coupable d'avoir « ouvertement insulté les valeurs religieuses d'une partie de la population » dans les commentaires qu'il a faits sur Twitter. Il a été condamné à une peine de 10 mois de prison avec sursis.
Des centaines de fans de M Say et de gens venus le soutenir ont assisté aux audiences pour protester contre ce procès.
Mais M Say qui était en Allemagne pour un concert, n'était pas présent lors de l'audience. Il s'est déclaré innocent en disant que ces accusations avaient un enjeu politique. Say a critiqué ouvertement le gouvernement à tendance islamiste du premier ministre Erdogan.
Cette affaire a réveillé de nouvelles inquiétudes concernant l'influence de la religion sur la politique en Turquie. Erdogan et son gouvernement ont été accusés de limiter la laïcité et la liberté d'expression. Amnesty International a déclaré que le manque de liberté d'expression en Turquie était l'un des « problèmes liés aux droits de l'homme les plus enracinés dans le
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
Le 13 avril, un célèbre bandit s'est échappé d'une prison française. Redoine Faid, inculpé pour attaque à main armée, a utilisé des explosives introduits frauduleusement dans la prison pour ouvrir 5 portes de prison blindées et s'échapper de prison.
Faid a pris 4 gardiens de prison en otage en les menaçant avec un pistolet. Il a relâché l'un d'entre eux à l'extérieur de la prison avant de s'enfuir avec les autres dans une voiture. Tous les gardiens ont plus tard été relâchés sains et saufs.
À 40 ans, Faid, est un criminel franco-algérien connu en France pour plusieurs attaques de véhicules blindés et pour ses liens avec le crime organisé.
Un avis de recherche a été lancé pour retrouver Faid dans 26 pays. Il est maintenant sur la liste des personnes les plus recherchées par Interpol.
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
| Rylan: | Alors tu es prête pour ton départ en France ? |
| Catherine: | Ne remue pas le couteau dans la plaie s'il te plaît ! Je ne pensais pas que je me trouverais un jour dans une telle situation. |
| Rylan: | Quelle situation ? |
| Catherine: | Eh bien, quand j'ai demandé à mes amis ce qu'ils voulaient que je leur rapporte de France, je ne pensais pas qu'ils se mettraient tous à me demander des trucs aussi précis. |
| Rylan: | Tu pensais qu'ils se contenteraient de dire « ramène-nous du chocolat » ou « ne t'en fais pas pour nous, on a tout ce qu'il faut ». |
Improve your French listening skills
- Do you find it difficult to process spoken French in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Improve with consistent French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
A verb in the pronominal form conjugates into the present conditional the same way a regular verb does. We only have to add the reflexive pronouns to the verb.
Let’s conjugate the verb se presenter into the present conditional and the verb presenter and see the difference between the two verbs in terms of the form.
se présenter | présenter | Je | me présenterais | présenterais | Tu | te présenterais | présenterais | Il | se présenterait | présenterait | Elle | se présenterait | présenterait | On | se présenterait | présenterait | Nous | nous présenterions | présenterions | Vous | vous présenteriez | présenteriez | Ils | se présenteraient | présenteraient | Elles | se présenteraient | présenteraient |
As you can see, the only difference there is between the two conjugations is the reflexive pronouns: me, te, se, nous, vous.
Let’s conjugate another verb that can only be pronominal. In other words, it is always preceded with a reflexive pronoun: se chamailler.
| Je me chamaillerais Tu te chamaillerais Il se chamaillerait Elle se chamaillerait On se chamaillerait Nous nous chamaillerions Vous vous chamailleriez Ils se chamailleraient Elles se chamailleraient |
Now let’s see the difference in terms of the meaning between the vebs presenter, and se presenter using the following examples:
Si j’étais toi, je me présenterais à lui et lui donnerais ma carte professionnelle.
If I were you, I would introduce myself to him and hand him my card.
Le président de la compagnie a annoncé qu’il présenterait son nouveau produit la semaine prochaine.
The company president announced that he would introduce his new product next week.
“je me présenterais” in the first example means “I would introduce myself” whereas in the second example , “présenterait” which is a transitive verb that requires a direct object (in this case it is “son nouveau produit”) means “would introduce”.
Let’s take another example:
Ils ont promis qu’ils détruiraient tous les bidonvilles qui entouraient la ville.
They promised that they would destroy all the shanty towns that surrounded the town.
Notre prof nous a dit que si l’homme continuait à polluer la nature, il se détruirait petit à petit.
Our teacher told us that if man kept polluting nature, he would destroy himself bit by bit.
The interrogative form
As you know there are three ways of asking questions in French:| The “est-ce que form”: Standard form The subject/verb or auxiliary inversion: Formal form The intonation: Colloquial form |
The “est-ce que form”: To ask questions using the “est-ce que form” with pronominal verbs in the present conditional, we simply add “est-ce que” to the question.
For example:
Est-ce qu’il se mettrait à faire du sport si le médecin l’obligeait à le faire ?
Would he start working out if the doctor forced him to do it?
The inversion form: Let’s take the following example: se douter
| Me douterais-je ? Te douterais-tu ? Se douterait-il ? Se douterait-elle ? Se douterait-on ? Nous douterions-nous ? Vous douteriez-vous ? Se douteraient-ils ? Se douteraient-elles ? |
As for the intonation, we just keep the same sentence and add the interrogation mark at the end when we write or we add the intonation of a question when we talk.
For example:
Si tu étais à ma place tu te méfierais de lui ?
If you were in my shoes, would you distrust him?
The negative form
Let’s conjugate the verb se moquer de in the present conditional.| Je ne me moquerais pas de Tu ne te moquerais pas de Il ne se moquerait pas de Elle ne se moquerait pas de On ne se moquerait pas de Nous ne nous moquerions pas de Vous ne vous moqueriez pas de Ils ne se moqueraient pas de Elles ne se moqueraient pas de |
As you can see, the negative form is obtained by putting the pronominal verb between “ne” and “pas”.
| Catherine: | Rylan, je vois que tu souffres toujours de cette même rage de dents ? |
| Rylan: | Oui, et cela depuis près d’une semaine déjà. Aurais-tu un médicament contre la douleur par hasard Catherine ? |
| Catherine: | Oui, voilà. Ah ! et comme j’avais le pressentiment, mon cher Rylan, que tu ne ferais rien à ce sujet, j’ai appelé ton cabinet dentaire et je t’ai pris un rendez-vous pour cet après-midi. |
| Rylan: | Tu m’as pris un rendez-vous chez le dentiste ? Merci de m’avoir mis au pied du mur. |
| Catherine: | Pas de problème! Je savais que si je ne te mettais pas au pied du mur, tu n’aurais jamais le courage de te rendre chez le dentiste. |
Improve your French listening skills
- Do you have trouble understanding native French speakers?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
L’expression « mettre au pied du mur » se traduit en anglais par les expressions "to drive somebody against the wall", "to corner someone". Sa forme passive « être au pied du mur » peut être rendue par les traductions "to have one’s back to the wall", "to be cornered" ou "to have no way out".
Exemple 1 :
Je ne vois aucune solution à ce problème; je suis vraiment au pied du mur.I have run out of options and find myself up against the wall.
Exemple 2 :
Le jeune couple a reçu une énorme augmentation de loyer, et se trouve financièrement contre le mur.The young couple received an enormous rent increase, and found themselves up against the wall financially.
- Si j’avais assez d’argent pour financer une campagne électorale, je (se présenter) aux élections présidentielles.
- Si j’étais toi, je (se débrouiller) autrement.
- Si tes parents ne t’aimaient pas, ils (ne pas se déranger) pour venir te voir tous les weekends.
- Si vous faisiez plus attention, vous (se rendre) compte que le document était faux.
- Nous lui avons promis que nous (se mettre) au travail le plus tôt possible.
- Si j’étais à sa place, je (se soucier) de l’état mental de ma fille.
- Si nous habitions plus près l’un de l’autre, nous (se voir) plus souvent.
- Si elle te voyait dans cet état, elle (s’évanouir) .
- Il m’a dit un jour qu’il (s’évader) mais je ne l’ai jamais cru capable de le faire.
- Si j’étais milliardaire, j'achèterais un palace en Grèce et (se prélasser) tous les jours sur ma terrasse.
- Nous t’avons prévenue qu’il (ne tiendrait pas, ne se tiendrait pas) sa promesse.
- Si tu l’obligeais à partir, il (sentirait, se sentirait) mal.
- Si vous preniez vos études plus au sérieux, vous (vous débarrasseriez, débarrasseriez) de vos jeux vidéos et vous (vous concentreriez, concentreriez) uniquement sur vos études.
- Il m’a dit qu’il (dresserait, se dresserait) contre toute personne qui l’empêcherait de réaliser son rêve.
- Nos enfants nous ont promis qu’ils (se comporteraient, comporteraient) bien si on leur achetait une tablette.
- Je lui ai dit que si j’avais de l’argent, je (me lancerais, lancerais) dans les affaires.
- Vous m’avez promis que vous (vous occuperiez, occuperiez) de mes enfants en mon absence.
- Mes parents m’ont promis que si j’obtenais mon bac avec mention très bien, ils (soumettraient, se soumettraient) à tous mes désirs.
- Si j’étais toi, je (me renseignerais, renseignerais) bien avant de prendre une décision.
- Tu m’as promis que tu (lèverais, te lèverais) tôt aujourd'hui.