| Catherine: | Nous sommes le jeudi 2 mai 2013. Bienvenue pour un nouvel épisode de notre programme hebdomadaire News in Slow French ! Salut à tous nos auditeurs ! Salut Rylan ! |
| Rylan: | Salut Catherine ! Salut tout le monde ! |
| Catherine: | Dans la première partie de l'émission, nous parlerons de l'indignation suscitée par les circonstances de l'effondrement d'une usine textile au Bangladesh, des manifestations qui ont eu lieu dans le monde à l'occasion de la journée internationale des travailleurs, de la découverte de documents secrets révélant que l'auteur d'un célèbre livre pour enfants, A.A. Milne, était un propagandiste durant la première guerre mondiale, et enfin nous parlerons de bals de fin d'année séparés pour les Blancs et les Noirs dans une école américaine. |
| Rylan: | Excellent choix de sujets d'actualité ! |
| Catherine: | Mais ce n'est pas tout ! La seconde partie de l'émission commencera par le dialogue grammatical dans lequel nous illustrerons l'utilisation du point de grammaire d'aujourd'hui : les verbes pronominaux au présent du subjonctif. Et nous conclurons notre émission avec la section « expressions » qui sera dédiée à un nouvel idiome français : Ne pas avoir la langue dans sa poche. |
| Rylan: | Assez discuté du programme ! Commençons l'émission ! |
| Catherine: | N'attendons pas plus longtemps ! |
Une usine textile de 8 étages s'est effondrée la semaine dernière à Dhaka, au Bangladesh, tuant au moins 400 travailleurs. Les secours ont utilisé de gros engins et même leurs mains nues pour tirer les survivants et les cadavres hors des décombres. Plus de 3 000 travailleurs étaient dans le bâtiment quand il s'est effondré. 2 500 d'entre eux ont survécu. C'est le pire accident industriel qu'a jamais connu le Bangladesh.
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
Le 1er mai, des milliers de manifestants défilaient dans les rues en Europe, en Asie, en Russie et dans beaucoup d'autres endroits du monde pour marquer la journée internationale des travailleurs. C'est la date traditionnelle qui a été choisie pour célébrer dans le monde entier les mouvements ouvriers et pour demander de meilleurs droits pour les travailleurs. Le 1er mai est un jour férié dans plus de 80 pays et il est célébré de manière non-officielle dans beaucoup d'autres pays à travers le monde.
En Europe, des ouvriers touchés par la baisse de la qualité de vie et le chômage record ont manifesté pour demander un relâchement des mesures d'austérité et la relance de l'économie. En Espagne, deux des plus grands syndicats ont appelé les travailleurs et les chômeurs à se joindre aux 80 manifestations qui ont été organisées à travers le pays. En Grèce, des travailleurs des milieux hospitaliers et des transports ont décidé de faire une grève de 24 heures. Des dizaines de milliers de personnes ont défilé dans les plus grandes villes italiennes.
En Turquie, il y a eu des affrontements entre la police et des manifestants qui essayaient de se rendre sur la place Taksim, à Istanbul
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
Le mois dernier, des documents confidentiels des services secrets de l'armée britannique, le MI7b, ont apporté un nouvel éclairage sur le rôle de AA Milne, l'auteur de Winnie L'Ourson, en tant que propagandiste durant la Première Guerre mondiale.
On pensait que toutes les preuves d'un lien entre le MI7b et AA Milne étaient perdues vu que les représentants du gouvernement avaient ordonné la destruction des archives du MI7b. Néanmoins, le capitaine James Lloyd avait rapporté chez lui 150 documents classés qui sont restés secrets pendant près de 100 ans.
Le MI7b a recruté environ 20 écrivains sélectionnés parmi la crême des écrivains britanniques de talent de l'époque et avait produit 7 500 articles entre 1916 et 1918.
L'auteur a été démobilisé en 1919. Cinq ans plus tard, il a commencé sa carrière d'auteur de livres pour enfants. AA Milne a dénoncé la guerre dans un célèbre essai pacifiste Peace with Honour publié en 1934.
AA Milne a dit qu'il l'avait écrit « parce qu'[il] voulai[t] que tout le monde pense comme [lui] que la guerre est un poison et que ce n'est pas , comme beaucoup le pensent, un médicament trop fort et extrêmement désagréable ».
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
Le 27 avril, un lycée dans le comté rural de Wilcox en Georgie a eu son premier bal de fin d'année sans ségrégation raciale. Les élèves noirs et blancs ont dansé ensemble pour la première fois au bal qui est traditionnellement organisé à la fin de la dernière année de lycée.
Ce lycée n'a jamais organisé de bal de fin d'année pour ses 400 étudiants. À la place, des fêtes privées étaient organisées par les parents d'élèves. Ces fêtes étaient connues sous le nom de « bal de fin d'année pour blancs » et « bal de fin d'année pour noirs ».
Les bals de fin d'année séparés existaient depuis longtemps dans cette commune agricole située à 250 km d'Atlanta. Les élèves de terminale ont eu des bals de fin d'année séparés depuis 1971. Cette année, un groupe de 4 étudiantes, 2 blanches et 2 noires, ont eu l'idée d'organiser un bal commun. Elles ont attiré l'attention des médias et ont reçu de nombreux soutiens à travers le pays.
Improve your French listening skills
- Do you have trouble understanding native French speakers?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
| Catherine: | Il faut que tu te prépares, Rylan ? |
| Rylan: | Que je me prépare ? |
| Catherine: | Oui que tu te prépares à partir tôt. C'est pas ce soir que tu vas dîner chez ta tante ? |
| Rylan: | Oui, c'est ce soir.... |
| Catherine: | Tu as l'air mi-figue, mi-raisin... |
| Rylan: | Il vaudrait mieux que je me trouve une excuse pour ne pas y aller … |
| Catherine: | Mais pourquoi Rylan ? |
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
A verb in the pronominal form conjugates to the present subjunctive the same way a regular verb does. We only have to add the reflexive pronouns to the verb.
Let’s conjugate the verb sentir into the present subjunctive and the verb se sentir and see the difference between the two in terms of the form.
se sentir | sentir |
| que je me sente | que je sente |
| que tu te sentes | que tu sentes |
| qu’il se sente | qu’il sente |
| qu’elle se sente | qu’elle sente |
| qu’on se sente | qu’on sente |
| que nous nous sentions | que nous sentions |
| que vous vous sentiez | que vous sentiez |
| qu’ils se sentent | qu’ils sentent |
| qu’elles se sentent | qu’elles sentent |
As you can see, the only difference there is between the two conjugations is the reflexive pronouns: me, te , se, nous, vous.
Let’s conjugate another verb that can only be pronominal. In other words, it is always preceded with a reflexive pronoun.
The verb s’évader:
| que je m’évade que tu t’évades qu’il s’évade qu’elle s’évade qu’on s’évade que nous nous évadions que vous vous évadiez qu’ils s’évadent qu’elles s’évadent |
Now let’s see the difference in terms of the meaning between the vebs “sentir” and “se sentir” using the following example:
Je veux que tu sentes cette fleur.
I want you to smell this flower.
Je veux que tu te sentes mieux demain.
I want you to feel better tomorrow.
You can clearly see the difference between the meaning of “sentir” and “se sentir” from the examples above. “sentir” in the first example means “to smell”. “se sentir” in the second example means “to feel”.
Let’s take another example:
Il faut que nous nous habillions d’une manière convenable.
We have to dress in an appropriate way.
Il faut que nous habillions nos enfants avant de partir.
We have to dress our kids before leaving.
The Interrogative form
As you know there are three ways of asking questions in French:| The est-ce que form: Standard form The subject/verb or auxiliary inversion: Formal form The intonation: Colloquial form |
For example:
Est-ce que tu veux que je m’occupe de tes enfants pendant ton absence ?
Do you want me to take care of your kids during your absence?
The inversion form: We don’t use the inversion on the verb in the subjunctive as it is always part of a relative clause. We use the inversion on the main verb of the sentence.
For example:
Souhaitez-vous que l’économie du pays se redresse ?
Do you hope that the national economy recovers?
The negative form
Let’s conjugate the verb ne pas se taire in the present subjunctive:| que je ne me taise pas que tu ne te taises pas qu’il ne se taise pas qu’elle ne se taise pas qu’on ne se taise pas que nous ne nous taisions pas que vous ne vous taisiez pas qu’ils ne se taisent pas qu’elles ne se taisent pas |
| Catherine: | Je suis ravie d’avoir finalement eu l’occasion de faire la connaissance de ta petite sœur Rylan. |
| Rylan: | Comment la trouves-tu ? |
| Catherine: | Elle est sympa et pleine d’entrain, et j’ajouterai même qu’elle n’a pas… |
| Rylan: | Qu’ elle n’a pas la langue dans sa poche ? Malheureusement, Catherine, tu as tout à fait raison sur ce point. |
| Catherine: | Elle n’est pas du tout timide. C’est incroyable le nombre de choses qu’elle m’a apprises à ton sujet Rylan, et cela… en seulement dix minutes ! |
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Cette expression serait utilisée depuis le XIXe siècle mais son origine n’est pas spécifiée. L’emploi des termes « dans sa poche » est utilisée avec d’autres expressions, comme par exemple « ne pas avoir les yeux dans sa poche » qui signifie être observateur et attentif à ce qui se passe autour de soi.
« Ne pas avoir la langue dans sa poche » pourrait se traduire en anglais par les expressions suivantes : "Never be at a loss for word" et "to speak one’s mind" ou "to be outspoken".
Exemple 1 :
Cette enfant n’est pas du tout timide. Je dirais même qu’elle n’a pas la langue dans sa poche.This child is not at all shy. I would even say that she is never at loss for word.
Exemple 2 :
Votre neveu n’a pas la langue dans sa poche ; il va s’attirer des ennuis avec ses collègues, s’il n’est pas plus prudent.Your nephew speaks his mind. He is going to get in trouble with his colleagues if he is not more careful.
- Je te paye pour que tu (s’occuper) de mes enfants pas de ceux des autres.
- Il faut que nous (se porter) volontaires pour aider nos voisins.
- Tout le peuple veut que vous (se qualifier) pour la finale.
- Je vais faire tout pour qu’on (se séparer) en bons termes.
- Nous voulions t’appeler avant que tu ne (s’exprimer) devant les médias.
- Il faut que le monde entier (s’incliner) devant le courage de cet homme.
- La vie dans le désert n’est pas facile à moins que tu ne (s’adapter) au climat.
- Il emmènera ses enfants avec lui en Angleterre à condition qu’ils (s’exercer) à parler en anglais.
- Je ne te rendrai pas ton téléphone jusqu’à ce que tu (s’expliquer) au sujet de ta fugue.
- Bien que mes parents (se battre) tous les jours, je sais qu’au fond, ils s’aiment beaucoup.
- Appelle-les et dis-leur que la réunion a été annulée avant qu’ils ne (se déranger) pour rien.
A - se dérangent
B - dérangent - Voulez-vous que je dans cette école ?
A - m’inscrive
B - inscrive - Tu veux que je à ses pieds pour lui demander pardon ?
A - me jette
B - jette - Si vous voulez que nous sur scène, il faut nous en donner les moyens.
A - nous produisions
B - produisions - Essayons de le convaincre de partir avant qu’il ne définitivement dans cette maison.
A - s’installe
B - installe - Je veux que vous ce mot dans une phrase.
A - vous employiez
B - employiez - Il vaut mieux que tu avec tes parents le plus tôt possible.
A - te réconcilies
B - réconcilies - Le peuple souhaite que le président sur la question des otages étrangers.
A - s’exprime
B - exprime - Il faut que vous votre voiture dans l’allée.
A - vous gariez
B - gariez - Nous voulons tous que nos enfants d’une manière exemplaire.
A - se comportent
B - comportent