| Catherine: | Nous sommes le jeudi 19 septembre 2019. Bienvenue dans notre programme hebdomadaire, News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Salut Guillaume ! |
| Guillaume: | Salut Catherine ! Bonjour à tous ! |
| Catherine: | Dans la première partie de notre programme, nous passerons en revue certains événements qui ont fait la une des journaux cette semaine dans le monde. Nous commencerons par une discussion sur le résultat des élections israéliennes qui se sont tenues mardi. Nous aborderons ensuite les protestations des professionnels français suite à la proposition de réforme des retraites de Macron. Ensuite, nous aurons une conversation autour d’une étude publiée dans la revue Science sur la capacité des rats de laboratoire à être formés à jouer à cache-cache avec les humains. Et nous terminerons la première partie de notre programme avec la cérémonie de remise des prix Ig Nobel 2019. |
| Guillaume: | Ce sont des sujets intéressants... Des rats de laboratoire entraînés à jouer à cache-cache avec des humains ! |
| Catherine: | Je sais, Guillaume. Et moi qui pensais avoir tout entendu ! Continuons les annonces. La deuxième partie de notre émission sera consacrée à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaire, nous illustrerons l'utilisation de la leçon d'aujourd'hui : les locutions conjonctives sans que, si bien que, alors que, tant que, et quoique. Et nous conclurons notre programme avec une expression française : « Être cousu de fil blanc. » |
| Guillaume: | Très bien, Catherine ! Allons-y ! |
| Catherine: | Commençons par l'examen des nouvelles de cette semaine. |
Mardi, pour la deuxième fois en cinq mois, les Israéliens se sont rendus aux urnes pour décider qui sera le prochain Premier ministre. Lors des dernières élections d'avril, Benyamin Netanyahou, du Likoud, n'a pas réussi à former une coalition qui puisse gouverner. La commission électorale centrale d'Israël a promis d'annoncer les résultats définitifs du vote et l'attribution des sièges cet après-midi.
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Lundi, plus de 20 000 professionnels français, dont des avocats, des médecins, des infirmières et des pilotes, sont descendus dans les rues de Paris pour protester contre le projet de réforme des retraites du gouvernement. Le gouvernement veut simplifier le système actuel en mettant en place un régime de retraite standardisé.
La version actuelle de la pension repose sur 42 régimes de retraite différents. Le passage à un système de retraite universel à points supprimera les pensions plus avantageuses pour un large éventail de professions. Le gouvernement a promis que l'âge légal de la retraite, fixé à 62 ans, ne changerait pas, mais de nouvelles conditions pourraient encourager les Français à travailler plus longtemps.
Vendredi, la capitale française a été paralysée par la grève des transports en commun. Il y avait 235 km d'embouteillages dans la région parisienne, selon les autorités, soit plus du double de la normale. Plusieurs syndicats prévoient des manifestations les 21 et 24 septembre à Paris.
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Les rats aiment être trouvés par des humains et se recachent pour continuer à jouer. L’étude qui en est venue à cette conclusion a été publiée jeudi dernier dans la revue Science. Les enregistrements de l’activité du cerveau des rongeurs ont permis de détecter des neurones sensibles à la structure du jeu. Cette recherche apporte un nouvel éclairage sur le comportement de jeu, un trait important chez les mammifères.
Les chercheurs ont passé plusieurs semaines à jouer avec des rats dans une petite pièce remplie de cartons et ont découvert que les animaux étaient étonnamment doués quand ils participaient à ce jeu d'enfant, même sans recevoir de nourriture en récompense. Ils ont enregistré des sauts de joie et des rires ultrasoniques (ces deux réactions sont considérées comme des signes de bonheur) lorsque les rats ont trouvé les humains ou ont été trouvés par eux.
Les rats ont appris à rechercher les humains cachés et ont continué à chercher jusqu'à ce qu'ils les trouvent ; ils ont aussi appris à se cacher dans plusieurs endroits et ont attendu jusqu’à ce qu’on les trouve. Dans les deux cas, les rats ont été récompensés par une interaction sociale avec les humains. Les rats émettaient d
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
Jeudi dernier, le magazine Annals of Improbable Research a organisé la 29ème cérémonie de remise des prix Ig Nobel à l’université d’Harvard. Les prix Ig Nobel récompensent les réalisations qui font rire, puis réfléchir. Ils visent à célébrer les travaux inhabituels, à honorer l'imagination et à susciter l'intérêt des gens pour la science, la médecine et la technologie.
Lors d’une cérémonie de gala à l’université d’Harvard, 1 100 spectateurs somptueusement excentriques ont regardé les nouveaux lauréats se présenter pour accepter leurs prix. Ceux-ci ont été remis physiquement par de véritables lauréats du prix Nobel, comme le Britannique Rich Roberts, qui a remporté le prix Nobel de « physiologie ou médecine » en 1993. Des milliers d'autres téléspectateurs, partout dans le monde, ont regardé sa diffusion en direct en ligne.
Bien que l’idée des prix Ig Nobel puisse sembler ridicule, la revue Annals of Improbable Research insiste sur le fait que leur but n’est pas de se moquer de la science ou de ses réalisations. « Nous rendons hommage aux réalisations qui font d’abord rire les gens, puis les font réfléchir. Les bonnes réalisations peuvent être étranges, drôles et même absurdes, tout co
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
| Catherine: | Que penses-tu du débat sur les pesticides, Guillaume ? |
| Guillaume: | Quelle question ! Il est connu depuis des années que les pesticides sont très nocifs, si bien qu’il est urgent de trouver une alternative à ces produits toxiques. |
| Catherine: | Justement, c’est ça le problème. Les écologistes insistent sur l’interdiction de tous les pesticides tandis que les agriculteurs affirment qu’il n’existe pour l’instant aucune solution pour les remplacer. |
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
In this chapter, we will study the conjunctive phrases. These are phrases formed with conjunctions of subordination and which link two or more clauses. There are so many conjunctive phrases that it would be hard to study them all. That’s why we selected the most common ones to study in this chapter.
In today’s lesson we will study the following conjunctive phrases: sans que, si bien que, tandis que, tant que, and quoique.
sans que
“sans que” means “without”. It is followed with a verb in the subjunctive mode. Unlike with “avant que” and “à moins que”, the adverb “ne” (le “ne” explétif) is not used before the subjunctive verb unless the verb of the main clause is negative.For example:
Pas un jour ne passe sans que son père ne vienne l’embêter.
Not a day goes by that his father doesn’t annoy him.
Il a changé les clés de la maison sans que je le sache.
He changed the house keys without my knowing.
Ma mère est allée chercher mes enfants à l’école sans que je lui donne la permission de le faire.
My mother went to pick up my kids at schools without my permission.
Il a acheté des billets d’avion sans que je lui demande.
He bought plane tickets though I had not asked him to do so.
si bien que
“si bien que” means “to the extent”, or “so much that” depending on the context. It introduces a consequence. It is followed with a verb in the indicative mode. “Si bien que” is also used in negative consequences.For example:
Il a plu si bien que les routes sont impraticables.
It has rained so much that the roads are impassable.
Sa compagnie a accumulé des dettes énormes si bien qu’elle va devoir bientôt déposer son bilan.
His company ran up so much debt that it will have to file for bankruptcy soon.
Il a commis des fautes impardonnables si bien que même ses parents l’ont renié.
He committed such unforgivable mistakes that even his parents disowned him.
Elle a travaillé dans cette boîte pendant des années si bien que tout le monde là-bas l’appelle par son prénom.
She worked in this company for so many years that everybody there calls her by her first name.
tandis que
“tandis que” means “while”, “whilst” or “whereas”. In some sentences it is used to express simultaneity. In others, it introduces opposition. It is followed with a verb in the indicative mode.For example:
Nous sommes restés deux semaines dans cet hôtel tandis que mes parents y ont passé plus d’un mois.
We spent two weeks at that hotel whereas my parents spent more than a month there.
Tandis que ma mère faisait du porte à porte pour vendre ses tartes aux pommes, mon père passait ses journées à regarder la télé sur son canapé.
While my mother went door-to-door selling her apple pies, my father spent his days watching TV on the couch.
Tandis que les enfants faisaient leurs devoirs en silence dans le salon, leur maman comptait combien d’argent il lui restait pour la semaine.
While the children were busy doing their homework quietly in the living room, their mother was counting how much money she has left for the week.
J’ai toujours rêvé de visiter de nouvelles contrées tandis que mon frère, lui, a toujours détesté les voyages.
I always dreamt of visiting new places whereas my brother has always hated traveling.
tant que
“tant que” means “as long as”. It can express a condition or a period of time. It is always followed with a verb in the indicative mode.For example:
Vous pouvez rester dans ma maison autant que vous voulez tant que vous ne faites pas de bruit.
You can stay in my house for as much time as you want as long as you keep it quiet.
Tant qu’il travaillera pour cette compagnie il sera toujours malheureux.
As long as he works for this company, he will always be miserable.
Tu pourras garder la voiture tant que tu voudras.
You can keep the car for as long as you want.
Tant qu’elle fréquentera ces filles, elle ne sera pas la bienvenue chez moi.
As long as she hangs around those girls, she is not welcomed at my house.
quoique
“quoique” means “though” or “although”. It expresses opposition or an objection made as an afterthought .It is usually followed with a verb in the subjunctive mode. Don’t confuse it with “quoi que” which means “whatever”.For example:
Quoiqu’il fasse assez chaud aujourd’hui, il porte un pull de laine et une veste en velours.
Even though it’s quite warm today, he is wearing a wool sweater and a velvet jacket.
Quoiqu’il se soit beaucoup affaibli ces derniers temps, ce vieil homme est resté très actif.
Even though he got weaker lately, this old man has stayed very active.
Il a toujours été disponible pour répondre à nos questions quoique son emploi du temps soit très chargé.
He has always been available to our questions even though he has a very busy schedule.
Je trouve son histoire crédible quoiqu’il dise rarement la vérité.
I believe his story even though he rarely says the truth.
| Catherine: | Sais-tu quels sont les moyens de transport les plus dangereux selon les statistiques, Guillaume ? |
| Guillaume: | Je pense qu'il s'agit sans conteste de la moto et de la voiture. |
| Catherine: | Tout à fait. Et pourtant, bien plus de gens ont peur de prendre l'avion que la voiture. |
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Cette métaphore est tirée du monde de la couture. Nul besoin d’être un tailleur respecté ou une couturière chevronnée pour comprendre qu’il est impératif de choisir du fil de la même couleur que le tissu que l’on souhaite coudre, si l’on souhaite bien évidemment que les coutures ne soient pas apparentes.
Cette expression peut se traduire en anglais : “to be obvious”, “to be easy to see through” ou "to be plain as day".
Exemple 1 :
- Le projet de réconciliation entre les deux états n’aboutira jamais à un accord de paix.- Pourquoi pas ?
- C’est cousu de fil blanc. Aucun des chef d’États n’a l’intention de faire des compromis.
- Tu as probablement raison.
- The project of reconciliation between the two states will never lead to a peace agreement.
- Why not?
- It is obvious. No heads of state does not intend to compromise.
- You're probably right.
Exemple 2 :
- As-tu aimé le film que nous venons de voir au cinéma ?- Non, je me suis ennuyée à mourir. L’histoire était cousue de fil blanc. Il n’y avait aucune intrigue.
- Je dirais même plus, l’histoire était totalement invraisemblable.
- Did you like the movie we just watched?
- No, I was extremely bored watching it. The end of the story was so predictable.
- I would even say that the story was implausible.
- tu vivras avec tes parents, tu ne voleras jamais de tes propres ailes.
- je sois super fatiguée, j’irai bien prendre un verre avec toi.
- Chaque fois que nous rentrons dans la bibliothèque de notre école nous faisons du bruit on nous interdit maintenant d’y rentrer.
- Elle propageait sa tristesse là où elle allait personne ne voulait la côtoyer.
- Ma mère a toujours voulu que je devienne avocate mon père préférait que je sois médecin.
- Sa popularité sera toujours à la baisse il ne résoudra pas le problème du chômage.
- Il a écrit des livres pendant des années personne ne soit au courant.
- Il a invité toute sa famille à son anniversaire elle le sache. A mon avis, elle ne sera pas très contente !
- rien ne me surprenne en lui, je dois dire que ses dernières paroles m’ont vraiment secouée.
- il passe son temps à jouer au poker, ses enfants n’ont même pas de quoi manger.
A - sans que / sans qu'
B - quoique/ quoiqu'
C - tant que/ tant qu'
D -si bien que / si bien qu'
E - tandis que / tandis qu'
- ses yeux soient gonflés à force de pleurer, il affiche un sourire radieux.
- Je suis prête à tous les sacrifices tu resteras à mes côtés.
- Ses chansons sont toujours à la mode même les adolescents achètent ses CD.
- je ne sois pas toujours d’accord avec vous, j’avoue que cette fois vous avez tout à fait raison sur ce point.
- Il a voulu la sortir de l’hôpital elle ait le temps de récupérer après son dernier malaise cardiaque.
- elle vit avec lui, elle sera toujours sous son emprise. Le mieux pour elle est de chercher un endroit où vivre.
- Il continue toujours à nous montrer des maisons à acheter notre choix a déjà été fait.
- Sa maison attire beaucoup de gens on lui a propose d’en faire un musée.
- Mon père a toujours été absent dans ma vie ma mère a toujours été là pour moi.