| Catherine: | Nous sommes le jeudi 22 août 2019. Bienvenue dans notre programme hebdomadaire, News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Salut Guillaume ! |
| Guillaume: | Bonjour Catherine ! Bonjour à tous ! |
| Catherine: | Dans la première partie de notre programme, nous discuterons des derniers événements de l’actualité. Nous commencerons par l'annonce du gouvernement britannique de mettre immédiatement fin à la libre circulation des citoyens européens dans l'éventualité d'un Brexit sans accord le 31 octobre. Nous parlerons ensuite du souhait exprimé par Donald Trump, le président des États-Unis, d’acquérir l’île du Groenland. Ensuite, nous aurons une conversation sur la première personne qui a franchi la Manche en Flyboard : l’inventeur français Franky Zapata. Pour terminer, nous parlerons du 50ème anniversaire du festival de Woodstock. |
| Guillaume: | Merci Catherine. |
| Catherine: | Mais ce n’est pas tout, Guillaume. La deuxième partie de notre émission sera consacrée à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaire de notre programme, nous illustrerons l’utilisation du sujet d'aujourd'hui : les expressions conjonctive à ce que, à condition que, afin que, ainsi que et alors que. Sais-tu, Guillaume, quel est l'objectif suprême pour un danseur de l'opéra de Paris ? |
| Guillaume: | Devenir danseur Étoile. Cela demande des années de sacrifices et de travail. |
| Catherine: | Oui, les danseurs qui aspirent à ce titre doivent d'abord passer plusieurs concours internes pour gravir les échelons dans le ballet. |
| Guillaume: | Mais je crois qu'ils reçoivent le titre d'Étoile lors d'une représentation. |
| Catherine: | Tout à fait. La décision est prise par le directeur de l'opéra durant un ballet où le futur danseur Étoile interprète le premier rôle. |
| Guillaume: | Et quelles sont les qualités recherchées pour nommer un danseur Étoile ? |
| Catherine: | Nous en parlerons dans un instant en évoquant une danseuse qui a reçu ce titre en 2004. Et nous terminerons notre programme avec une autre expression française. Nous verrons comment utiliser l'expression « Couler de source ». J'aimerais que nous parlions d'une ville française qui a été appelée « capitale de la gastronomie mondiale » par un critique culinaire. |
| Guillaume: | Capitale « mondiale », rien que ça ! Ce critique était français, non ? |
| Catherine: | Oui. Bon, c'est très chauvin, j'en conviens. Mais cette ville est aussi le lieu de naissance d'un grand chef qu'on a appelé « le pape de la cuisine » et qui a même été désigné « cuisinier du siècle ». |
| Guillaume: | Tous ces superlatifs... J'ai bien deviné de quelle ville et de quel chef il s'agit. |
| Catherine: | Alors tu pourras nous le révéler dans quelques instants, dès que nous aurons parlé de l'actualité. |
| Guillaume: | Très bien. Commençons ! |
| Catherine: | Oui, Guillaume. Ouvrons le rideau ! |
Lundi, le gouvernement britannique a déclaré que la libre circulation des citoyens européens prendrait immédiatement fin le 31 octobre, date à laquelle la Grande-Bretagne devrait quitter l'Union européenne, si aucun accord sur le Brexit n'est trouvé. Cette nouvelle a provoqué confusion et inquiétude chez les plus de 3 millions de citoyens européens vivant au Royaume-Uni.
Cette décision s’éloigne du plan proposé par l’ancienne Première ministre Theresa May, qui préconisait une disparition progressive de la libre circulation. Lundi, le gouvernement britannique a déclaré que les citoyens européens vivant actuellement au Royaume-Uni auraient encore jusqu'à décembre 2020 pour demander le droit de rester via un nouveau programme d’installation dans le pays. Pourtant, des militants disent que sans dispositions légales supplémentaires, le statut juridique de ces citoyens de l'UE deviendra incertain après le Brexit.
Les hommes politiques de gauche et de droite ont critiqué cette annonce, la qualifiant de déroutante et d’irresponsable. Le groupe « 3 millions », qui milite pour les droits des citoyens européens vivant en Grande-Bretagne, a déclaré que mettre fin à la libre circulation pourrait
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Dimanche dernier, le président des États-Unis, Donald Trump, a confirmé qu'il avait incité ses collaborateurs à envisager d’acheter le Groenland au Danemark. L’île, riche en charbon, en uranium et en autres ressources naturelles, aurait une valeur stratégique pour les États-Unis.
Le Wall Street Journal a mentionné pour la première fois jeudi dernier l’intérêt du président Trump pour le Groenland. Au cours de l’année écoulée, Trump, ancien promoteur immobilier, a apparemment demandé à ses conseillers si les États-Unis pouvaient acquérir le Groenland et les a écoutés attentivement lorsqu’ils ont parlé de ses vastes ressources et de son importance géopolitique. Le Groenland est un pays autonome de 56 000 habitants. Il a des liens avec le Danemark depuis le 14ème siècle.
Vendredi, le ministère des Affaires étrangères du Groenland a tweeté que le Groenland était « ouvert aux affaires, pas à la vente ». Deux jours plus tard, la Première ministre danoise, Mette Frederiksen, a qualifié cette idée d' « absurde ». Suite au rejet de son idée, le président Trump a annoncé mardi qu’il reportait une rencontre avec Frederiksen prévue pour début septembre.
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
L'inventeur français Franky Zapata est devenu la première personne à traverser la Manche en Flyboard plus tôt ce mois-ci. L'ancien champion de jet-ski, âgé de 40 ans, a réussi cet exploit le 4 août, après une première tentative manquée en juillet.
Zapata a volé entre Sangatte, ville située sur la côte nord de la France, et la baie Ste Margaret près de Douvres, en Angleterre, sur un Flyboard à réaction qu'il a lui-même conçu. Pendant la traversée, qui a duré 22 minutes, il a atteint des vitesses allant jusqu'à 177 kilomètres (110 miles) à l'heure et a volé de 15 à 20 mètres (50-65 pieds) au-dessus de l'eau. Comme il ne pouvait transporter du carburant que pour 10 minutes, il s'est arrêté à mi-chemin pour refaire le plein. Au mois de juillet, c'était lors d'une tentative pour atterrir sur un bateau pour faire le plein qu'il était tombé à l'eau, mettant fin à son essai.
Le vol en Flyboard de Zapata était destiné à commémorer le 110ème anniversaire du premier vol entre la Grande-Bretagne et la France, le 25 juillet 1909. Après son voyage réussi du 4 août, Zapata a déclaré que les vents soufflant au-dessus de la Manche lui avaient posé problème. Mais il a dit aux journalistes qu'il venait
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
La semaine dernière, cela a fait cinquante ans que 400 000 personnes s'étaient rassemblées à Bethel, dans l'État de New York, pour le légendaire festival de Woodstock. Ce festival reste une référence culturelle pour son message qui promouvait la paix, l'amour et le bien commun. Les performances de certains des musiciens les plus populaires de l'époque, tels que Jimi Hendrix, Janis Joplin, les Grateful Dead, et The Who sont également restées dans les annales.
Ce festival, d’une durée de quatre jours, s’était tenu sur le terrain de 600 acres d’une ferme laitière. Les billets avaient été vendus à l'avance (pour 18 $, ou 16,20 €), mais étant donné que l'affluence avait été beaucoup plus grande que prévue, les gens qui étaient venus sans billets n'avaient pas été facturés. Trente-deux groupes ou artistes s’étaient produits, certains sous la pluie. Parmi les performances les plus mémorables se trouve la dernière, celle de Jimi Hendrix, dont l'interprétation de "The Star-Spangled Banner" reflétait la tourmente de la décennie.
Plus tôt cette année, l'un des organisateurs du premier festival a annoncé un grand concert pour commémorer son 50ème anniversaire. Pourtant, l'événement a été annulé
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
| Catherine: | Quels noms te viennent à l'esprit, Guillaume, quand on parle de danseuses Étoiles ? |
| Guillaume: | Je m'attends à ce que tu nous parles de Marie-Claude Pietragalla ou de Valentine Colasante, la dernière à avoir reçu ce titre. |
| Catherine: | Je tenais plutôt à ce qu'on évoque une danseuse Étoile qui a pris sa retraite en 2018 alors qu'elle dansait sur le ballet Orphée et Eurydice chorégraphié par Pina Bausch. |
| Guillaume: | Ah je sais, c'est Marie-Agnès Gillot. Alors qu'elle venait de finir son dernier ballet, le public l'a applaudie pendant 20 minutes ! |
| Catherine: | Cela a été un bel hommage à son talent ainsi qu'à son parcours plutôt atypique pour une danseuse Étoile. |
| Guillaume: | Je ne connais pas bien la vie de cette danseuse et j'ai hâte que tu m'en dises plus. |
| Catherine: | Elle a commencé la danse à 5 ans en Normandie avant de rentrer à l'opéra de Paris à l'âge de 9 ans. |
| Guillaume: | Elle est donc devenue « petit rat », comme on appelle les jeunes élèves de cette école de danse. |
| Catherine: | Dès le début, elle a connu l'esprit de compétition qui règne parmi les danseurs. Comme elle s'était blessée au visage dans la cour, des petites filles lui ont dit qu'elle ne pouvait pas passer le concours car on ne pouvait entrer à l'opéra qu'à condition qu'on soit parfait. |
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
In this chapter, we will study the conjunctive phrases. These are phrases formed with conjunctions of subordination and which link two or more clauses. There are so many conjunctive phrases that it would be hard to study them all. That’s why we selected the most common ones to study in this chapter.
In today’s lesson we will study the following conjunctive phrases: à ce que, à condition que, afin que, ainsi que, alors que.
à ce que
“à ce que” means “that” or “to”. It introduces a complement clause. It can only be followed with a few intransitve verbs such as: s’attendre à, tenir à, veiller à, etc... It is used with the subjunctive mode when the verb that precedes it implies insistence, certitude, or doubt.For example:
Je ne m’attends pas à ce qu’il soit parfait. Je veux juste qu’il me traite avec respect.
I don’t expect him to be perfect. I just want him to treat me with respect.
Je veillerai à ce qu’il fasse partie de notre groupe.
I will see to it that he be part of our group.
Ton papa et moi tenons à ce que tu réussisses tes examens. Nous comptons sur toi !
Your dad and I want you to pass your exams. We count on you!
Je vous promets que je veillerai à ce que tout soit fin prêt avant la semaine prochaine.
I promise you that I’ll make sure that everything will be ready by next week.
à condition que
“à condition que” means “on the condition that”, and it expresses condition. It is usually followed with a verb in the subjunctive tense.For example:
Je vais te laisser utiliser ma voiture à condition que tu conduises prudemment.
I will let you use my car on the condition that you drive carefully.
Il a dit qu’il signerait le document à condition que nous renoncions à notre héritage.
He said he would sign the document on the condition that we renounce our inheritance.
Nous irons voter samedi à condition que la commission revienne sur sa décision de renvoyer notre directeur.
We will vote Saturday on the condition that the commission goes back on its decision to fire our manager.
Je te prête le livre à condition que tu me le rendes dans une semaine.
I’ll let you borrow my book on the condition that you give it back to me in a week.
afin que
“afin que” means “so that”. It is followed with a verb in the subjunctive tense. It expresses objective or aim. “afin que” is usually used in formal speech or writing and is especially used with the verb “pouvoir” in the subjunctive tense.For example: Les deux parties concernées par le conflit vont encore se réunir la semaine prochaine afin qu’elles puissent trouver une solution qui arrangerait tout le monde.
The two parties affected by the conflict will meet once again next week so they can find a solution that would suit everybody.
J’ai interdit aux enfants de jouer au salon afin que vous puissiez faire votre travail tranquillement.
I told the kids not to play in the living room so that you can do your work in peace.
Nous avons travaillé dur afin que nos parents soient fiers de nous.
We worked hard so that our parents are proud of us.
J’ai pris deux jours de congé afin que je puisse passer plus de temps avec ma soeur.
I took two days off so that I can spend more time with my sister.
ainsi que
“ainsi que” means “as well as”. It is usually followed with an elliptical clause. Elliptical clauses are clauses in which some words are left out. In this case, it is the verb that’s missing.For example:
Toute ma famille ira en voyage avec moi ainsi que mes meilleures amies.
All my family will travel with me as well as my best friends.
Nous pensons que le ministère du travail a lésé les travailleurs du secteur chimique ainsi que les employés de la fonction publique.
We think that the Department of Labor wronged the workers in the chemical industry as well as the employees in the public service.
Elle a décidé de quitter son mari ainsi que tous ceux qui l’ont sincèrement aimée.
She decided to leave her husband as well as all those who truly loved her.
La pénurie d’essence a provoqué le mécontentement des automobilistes ainsi que de tous les habitants de la ville.
The gas shortage upset the motorists as well as all the inhabitants of the town.
alors que
“alors que” means “whereas”, “while” , “as” or “when” It expresses: opposition, comparison and simultaneity depending on the context in which it is used.For example:
Mes parents m’ont toujours encouragé à suivre une carrière musicale alors que mes grands- parents eux ont tout fait pour me convaincre de devenir avocat.
My parents have always encouraged me to pursue a musical career whereas my grand parents have done everything to convince me to become a lawyer.
Pourquoi est-ce que c’est toujours moi qui dois faire tout dans cette maison alors que lui il ne fait rien ?
Why is that I always have to do everything in this house whereas he does nothing?
Alors que je m’apprêtais à monter dans le train, un monsieur s’est approché de moi et m’a demandé de le suivre.
As I was getting ready to get on the train, a gentleman came close to me and asked me to follow him.
J’ai toujours respecté ses opinions alors que lui il ne fait que critiquer les miennes.
I have always respected his opinions while he always criticizes mine.
Remember: When “alors que”, “à condition que”, “ainsi que”, “à ce que” and “afin que” are followed with: il, ils, elle, elles, on, à, and en elision is used.
| Catherine: | Quelle ville est la capitale de la gastronomie française, Guillaume ? |
| Guillaume: | Il s'agit de Lyon, bien entendu. |
| Catherine: | Tout à fait. Elle a même été appelée « capitale de la gastronomie mondiale » par Curnonsky, un fameux critique culinaire du début du 20ème siècle. |
| Guillaume: | Critique qui était français, ça coule de source. Si mes souvenirs sont bons, lui-même avait été élu « Prince des gastronomes » par un jury composé de restaurateurs et de cuisiniers... |
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
Cette expression est basée sur la métaphore de l’eau vive, qui coule inlassablement, sans interruption.
On attribuerait cette expression à Madame de Sévigné, qui l’aurait mise à la portée de tous, au XVIIème siècle, en l’utilisant dans l’une de ses lettres .
Elle est peut se traduire en anglais par les expressions suivantes : “to go without saying” ou “to be obvious.”
Exemple 1 :
- Emmènerez-vous les enfants avec vous en vacances cet été ?- Cela coule de source ! Nous ne pouvons les laisser seuls à la maison.
- Oui bien sûr ! Que je suis sotte !
- Will you take the children with you on vacation this summer?
- Yes, obviously! We can’t leave them at home by themselves.
- Yes, of course! How silly of me!
Exemple 2 :
- L’élève n’a pas su répondre à la question posée par son professeur. Pourtant la question était très simple et la réponse coulait de source.- The student did not know how to answer to the question of his teacher. Yet the question was very simple and the answer obvious.
- Il a été renvoyé de son école il n’avait rien fait pour mériter ce renvoi.
- Je vais t’emmener avec moi au cinéma tu restes tranquille pendant que je regarde le film.
- Nous souhaitons une bonne année à tous nos employés à tous nos partenaires financiers.
- Je tiens tu saches que tu nous as beaucoup manqué et que nous regrettons ce qui s'est passé.
- Je ne vais pas porter plainte contre eux ils me promettent qu’ils ne roderont plus dans le quartier.
- Mon père m'a trouvé un travail je puisse payer mes études l’année prochaine.
- Mon prof est très antipathique le tien est toujours souriant.
- Il s’est peut-être attendu je sois son esclave pour le restant de ma vie. Il se trompe lourdement !
- Elle a invité sa famille ses collègues, mais elle n’a invité aucun de ses voisins.
- Nous voulons acheter une maison avec jardin les enfants puissent jouer en toute liberté.
A - afin que
B - à ce que
C - alors que
D - ainsi que
E - à condition que
- Je veillerai ton frère fasse partie de notre groupe.
- Je vais accepter ton amitié tu me traites moi et ma famille avec respect.
- Il a promené son chien sans laisse c’est écrit partout qu’il est strictement interdit de le faire.
- Tu as soutenu ton meilleur ami c’est à cause de lui que tu as perdu ton boulot.
- J’ai loué un appartement pas très loin de chez vous vous puissiez venir me voir plus souvent.
- Mes parents acceptent toujours de nous garder les enfants sans contrepartie tes parents demandent à être payés pour le faire.
- Il ne faut pas t’attendre je sois présente à toutes les réunions.
- Tous ses collègues sont venus pour lui rendre un dernier hommage tous les étudiants de l’université dans laquelle il enseignait.
- Je continuerai à travailler pour vous vous augmentiez mon salaire.
- La prochaine fois essayez de parler plus fort nous puissions vous entendre.