| Catherine: | Nous sommes le jeudi 22 septembre 2016. Bienvenue dans notre programme hebdomadaire News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Bienvenue Charly ! |
| Charly: | Bonjour Catherine ! Bonjour à tous nos auditeurs ! |
| Catherine: | Dans la première partie de l'émission d'aujourd'hui, nous parlerons de la violation du cessez-le-feu en Syrie. Nous discuterons des explosions de la semaine dernière à New York et dans le New Jersey. Nous poursuivrons avec l'annonce faite par le Président Obama de la désignation de la première réserve marine de l'Atlantique, et nous conclurons avec un sujet sur le Japon où le gouvernement a dû réduire la valeur du cadeau honorifique qu'il offre traditionnellement aux centenaires, en raison de leur augmentation spectaculaire. |
| Charly: | J'ai toujours pensé que c'était un exploit d'atteindre l'âge de 100 ans. Mais évidemment, c'est monnaie courante au Japon. |
| Catherine: | Apparemment ! Le nombre de super-centenaires, ou de gens qui dépassent allègrement les 100 ans est en augmentation. |
| Charly: | Mais sais-tu que selon le Guinness des records, la plus vieille femme actuellement en vie est italienne ? Elle est âgée de 116 ans. Cependant personne, pour autant que nous le sachions, n'a vécu aussi longtemps que la Française, Jeanne Calment, qui est morte à l'âge de 122 ans. |
| Catherine: | Très intéressant, Charly ! Nous continuerons cette conversation dans un instant… Mais pour le moment, continuons les annonces. La deuxième partie sera consacrée comme toujours à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaticale de notre programme, nous passerons en revue les substantifs masculins et féminins et l'utilisation de la sémantique pour déterminer le genre d'un nom. Enfin, nous terminerons notre émission avec une nouvelle expression française: « Grosso modo ». |
| Charly: | Très bien ! Je suis prêt à commencer, Catherine. |
| Catherine: | Excellent Charly ! Que le rideau s'ouvre ! |
Le cessez-le-feu déclaré en Syrie le 12 septembre est menacé après une série de violations et d'accusations venant de toutes les parties impliquées dans les combats. Mercredi, quatre travailleurs humanitaires ont été tués lors d'une frappe aérienne qui a touché un centre médical dans le nord de la Syrie. Précédemment, une attaque contre un convoi d'aide humanitaire des Nations Unies avait tué lundi au moins 20 personnes, et un raid aérien mené par erreur par les forces de la coalition dirigées par les États-Unis avait causé la mort de dizaines de soldats syriens.
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Mardi, les procureurs fédéraux ont inculpé un homme du New Jersey, Ahmad Khan Rahami, pour avoir posé le week-end dernier des bombes à New York et dans le New Jersey, dont une qui a blessé 31 personnes. Rahami, âgé de 28 ans, doit notamment répondre des chefs d’accusation d’attaque à la bombe d’un lieu public, et d’utilisation d’un engin de destruction massive.
Les procureurs disent que Rahami, qui est d'origine afghane, a posé une bombe tuyau à Seaside Park, dans le New Jersey, samedi matin. Un peu plus tard le même jour, il a posé une bombe fabriquée avec une cocotte-minute dans le quartier de Chelsea à Manhattan, laquelle a causé des blessures importantes et des dégâts matériels. Rahami a été arrêté lundi après une fusillade avec la police.
Les enquêteurs ont trouvé un carnet dans lequel Rahami dénonçait le gouvernement américain et faisait l'éloge d'Anwar al-Awlaki, un religieux djihadiste influent tué en 2011. Ils n'ont trouvé aucune preuve claire reliant Rahami à une organisation terroriste, mais ils étudient en ce moment les voyages qu'il a faits en Afghanistan et au Pakistan ces dernières années pour voir s'il a reçu une formation dans l'utilisation d'armes ou d'explosifs à
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
Jeudi dernier, le président américain Barack Obama a désigné une zone de montagnes et de canyons sous-marins au large de la côte Est des États-Unis comme première réserve marine de l'océan Atlantique. Ce site, nommé le « Northeast Canyons and Seamounts Marine National Monument », couvre une aire de près de 13 000 km² qui seront protégés de la pêche commerciale, des forages et de l'exploitation minière.
Cette nouvelle aire protégée abrite des baleines et des tortues en voie de disparition, des coraux des grands fonds, et des poissons présents uniquement dans cette partie de l'Atlantique. Certains groupes de pêche, qui subissent déjà des réglementations strictes, avaient protesté contre la proposition de création de cette réserve. Les pêcheurs ont maintenant 60 jours pour mettre fin à leurs opérations dans la région.
Le Natural Resources Defense Council, un groupe de défense de l'environnement, a salué la décision du Président Obama, en disant qu'il avait multiplié par 20 la surface d'habitat océanique protégé au large du continent américain. Trois semaines plus tôt, Obama avait élargi une réserve au large des côtes d'Hawaï, créant ainsi la plus grande réserve marine du monde.
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
L'augmentation rapide du nombre de nouveaux centenaires a conduit le gouvernement japonais à repenser le cadeau qu'il donne aux citoyens qui atteignent leur 100ème anniversaire. Au lieu d' une coupe de saké en argent sterling les gens vont maintenant recevoir une coupe en plaqué argent moins coûteuse.
Cette année, près de 32 000 citoyens japonais étaient admissibles à recevoir ce don, qui est traditionnellement décerné en septembre. Lorsque ce programme a démarré en 1963, il n'y avait que 153 centenaires; aujourd'hui, ils sont plus de 65 000. En 2015, le gouvernement a dépensé environ 2 millions de dollars dans ces bols qui ont été évalués à environ 66 dollars chacun. Les modèles argentés coûtent près de la moitié de ce prix.
Plus d'un quart de la population du Japon est âgée de plus de 65 ans, et cette proportion devrait monter à 40 pour cent en 2060. Dans le même temps, le pays a l'un des taux de natalité les plus bas du monde. Le changement démographique exerce une pression sur les programmes de protection sociale, comme les soins médicaux et les pensions.
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
| Catherine: | L’hiver approchant, Charly, j'ai pensé qu'il serait intéressant de parler aujourd'hui du miel et de l’apiculture. C'est tellement bon pour la santé. |
| Charly: | C'est ce que disait toujours ma grand-mère mais je n'y croyais pas. Je préfère prendre une bonne dose de paracétamol ou un vrai sirop pour la toux. |
| Catherine: | Vraiment ? Tu préfères les produits chimiques aux méthodes naturelles ? |
| Charly: | Eh bien, il me semble que la science n'a jamais reconnu les vertus du miel. |
| Catherine: | C'est faux ! Les vertus antiseptiques et cicatrisantes du miel sont connues depuis des siècles. Quand on a une angine ou une grippe, une cuillère de miel de thym ou d’eucalyptus le soir avant de se coucher fait des miracles. |
| Charly: | Ok je veux bien s'il est à l’eucalyptus… |
| Catherine: | Le miel de lavande et le miel de tilleul aident à dormir. Le miel d’acacia est très bon pour le système digestif et le miel de bruyère améliore les fonctions rénales. Et puis, le miel contient de nombreux minéraux et oligo-éléments : du phosphore, du calcium, du fer, du magnésium, du potassium … |
| Charly: | C'est surtout du sucre. |
| Catherine: | Oui mais du sucre facilement assimilable par l'organisme. Pour renforcer ton immunité en automne, tu peux aussi consommer de la propolis, de la gelée royale ou du pollen. |
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
In French, there are masculine nouns and feminine nouns. Sometimes nouns are either feminine or masculine and sometimes masculine nouns have their feminine form. To find the feminine of a noun, you generally add “e” at the end of the masculine noun. But this rule doesn’t apply to a lot of nouns.
In this lesson, we will show how the meaning of certain nouns can help the French learner decide whether a noun is masculine or feminine.
Masculine nouns
Names of trees, days, months, seasons, metals, chemical elements, and languages are usually masculine.
Examples:
Près de notre maison de campagne, il y avait un vieux chêne qui protégeait nos petites têtes des rayons du soleil.
Near our country house, there was an old oak tree which protected our little heads from sun rays.
Le singe, tout en narguant son maître, grimpa sur un cocotier et commença à jeter des noix de coco sur son maître qui n’arrêtait pas de le supplier de descendre de l’arbre.
The monkey, taunting his master, climbed up a coconut tree and started throwing coconuts on his master who kept begging him to get down the tree.
Je ne travaille pas généralement le samedi. C’est mon seul jour de congé !
I don’t usually work on Saturday. It’s my only day off!
La réunion était prévue pour le jeudi mais je ne sais pas pourquoi ils l’ont reportée au vendredi.
The meeting was planned for Thursday, but I don’t know why they postponed it to Friday.
Janvier de l’année dernière était très pluvieux.
January of last year was very rainy.
On m’a promis que je recevrais ma pension au mois de mai prochain. On verra s’ils tiendront leur promesse!
They promised me that I would receive my pension next may. We’ll see if they’ll keep their promise!
Remember: As you can see, names of months don’t take determinants. We don’t usually say: Le septembre, le décembre etc....
Le printemps est ma saison préférée !
Spring is my favorite season!
J’ai passé un été merveilleux avec mes amis. Nous nous sommes bien amusés !
I spent a wonderful summer with my friends. We had so much fun!
Le zinc est surtout produit en Chine et en Australie.
Zinc is mostly produced in China and Australia.
Le fer se trouve en grande quantité dans les lentilles et dans les épinards.
Iron is found in big quantities in lentils and spinach.
Le dioxyde de carbone peut être mortel.
Carbon dioxide can be lethal.
Je n'aime pas aller à la piscine car je ne veux pas sentir le chlore. I don’t like going to the pool because I don’t like the smell of chlorine.
Le meilleur moyen d’apprendre le français, c’est de s'abonner aux podcasts de News in Slow French.
The best way to learn French is to subscribe to News in Slow French podcasts.
Le chinois devient de plus en plus populaire comme langue.
Chinese is becoming more and more popular as a language.
Feminine Nouns
Names of scientific fields or subjects are usually feminine.
Examples:
Au lycée c’était surtout la physique que je détestais.
In high school, it was mostly physics that I hated.
La biologie m’a toujours intéressée.
I was always interested in biology.
Elle n’a pas étudié la géographie à l’école mais elle connaît les noms des grandes capitales du monde par coeur.
She hasn’t studied geography at school; yet, she knows the names of the world’s big capitals by heart.
L’économie européenne a été fortement touchée par la crise financière aux Etats-Unis.
The European economy has been strongly affected by the financial crisis in the U.S.
Remember: Names of periods of the day are generally masculine.
Le matin
Le midi
L’après-midi is both masculine and feminine
Le crépuscule
Le soir
But we say une nuit and une soirée and une aube.
Names of cardinal points are masculine.
Le sud
Le nord
L’est
L’ouest
We say:
un mois
un an
un jour
But we say:
une année
une minute
une seconde
une heure
| Charly: | Dis-moi Catherine, serais-tu prête à relever un défi ? |
| Catherine: | Heu… ça dépend du défi, bien entendu. |
| Charly: | Que dirais-tu de t’entraîner pour participer au Rallye des Gazelles dans le désert marocain ? |
| Catherine: | Je n’ai jamais pensé à faire ce genre de choses ! Quelles sont grosso modo les conditions pour participer ? |
| Charly: | Eh bien, il faut juste être une femme de plus de 18 ans, et être motivée pour conduire un quad, une moto ou un camion pendant 9 jours à travers le désert marocain, avec une co-pilote. Ce n’est pas la mer à boire. |
| Catherine: | C’est quand même un sacré challenge, Charly. Mais je suppose que c’est une aventure inoubliable. Et toi Charly, serais-tu prêt à relever un défi ? |
| Charly: | Les doigts dans le nez ! |
| Catherine: | Si je m’inscris au prochain Rallye des Gazelles, tu t’inscris pour le prochain Paris-Dakar ? |
| Charly: | Heu… |
| Catherine: | Tu es moins enthousiaste… |
| Charly: | C’est beaucoup plus difficile, et de toute façon, la course est réservée aux professionnels. D’ailleurs, depuis 2009, on ne dit plus le « Paris-Dakar » mais « Le Dakar ». |
| Catherine: | C’est vrai, tu as raison. La course s’appelait à l’origine Paris-Dakar, parce qu’elle reliait vraiment ces deux villes, mais ce n’est plus le cas aujourd’hui. |
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Cette expression vient du latin médiéval. Elle est composée à partir de grossus (gros) et de modus (manière). Sa première apparition date du XVIe siècle mais ne s’est pas apparemment pas popularisée avant le XIXe siècle. Cette expression apparaît dans le dictionnaire de l'Académie Française en 1878 écrite avec un trait d’union « grosso-modo » qui disparaît par la suite.
L’expression existe en espagnol, en italien et même en anglais bien qu’elle soit rarement entendue dans le langage de tous les jours.
L’expression « grosso modo » se traduit de façon littérale “big way” or “rough manner” et des expressions équivalentes en anglais seraient “circa”, “roughly”, “approximatively”, “more or less” or “without going into detail”.
Exemple 1 :
Il vaut mieux éviter d'exposer une pensée grosso modo.It is better to avoid exposing an idea in an approximate way.
Exemple 2 :
Il estime que grosso modo 20% de ses élèves ne parlent pas couramment l’anglais.He reckons that roughly 20% of his students do not speak english fluently.
- Il a commencé à étudier (le, la) japonais l’année dernière et maintenant il le parle couramment.
- (Cet, Cette) été, nous irons passer nos vacances à Mers-les-bains.
- Pourquoi tu es rentrée hier tard dans (le, la) nuit ?
- Mon fils de 5 ans est un chimiste en herbe. Hier il a mélangé (le, la) chlorure de sodium (le sel) avec l’eau et il en a conclu que (le, la) chlorure de sodium se dissolvait dans l’eau.
- En France, on commence à étudier (la, le) philosophie en terminale.
- (Le, La) crépuscule du soir inspire souvent les artistes.
- Elle va au Canada pour étudier (la, le) biologie marine.
- J’ai toujours rêvé d’avoir (un, une) oranger dans mon jardin. J’adore les oranges !
- Je viendrai te prendre (ce, cette) soir vers 20h30. Sois prête !
- (Le, La) sud de la France est très prisé par les touristes surtout en été.
- Je ne sais plus quoi manger (la, le) midi. J’en ai marre des salades !
- (Cette, Cet) année on étudiera (le, la) géographie en français.
- Vous êtes en retard ! Je vous ai attendu pendant au moins (un, une) heure.
- (Un, Une) jour il est de bonne humeur, (un, une) jour il est de mauvaise humeur. Il est vraiment lunatique ce type.
- Tu peux trouver (le, la) potassium en grande quantité dans la banane.
- À (la, le) minute où je l’ai vue, j’ai su qu’elle était une fille à problèmes.
- Tu veux qu’on aille voir un film dans (la, le) soirée ?
- Hier on a planté (un, une) figuier dans notre jardin. Dans deux ou trois ans on aura plein de figues !
- (Le, La) jeudi on a généralement très peu d’appels. Je ne sais pas pourquoi.
- L’année dernière on a eu (un, une) hiver rigoureux. Les températures ont atteint des records historiques.
- (Le, La) printemps est une saison où toute la nature renaît.