| Catherine: | Nous sommes le jeudi 11 décembre 2014. Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Salut Rylan ! |
| Rylan: | Salut Catherine ! Bonjour tout le monde ! |
| Catherine: | Aujourd'hui, nous parlerons d'un rapport de police publié par le Comité du renseignement du sénat américain sur les méthodes d'interrogatoire controversées de la CIA et des manifestations organisées après la mort de Eric Garner. Nous continuerons avec nos deux derniers sujets d'actualité de la semaine. Nous parlerons de l'interdiction d'une compagnie de réservation de taxis suite au viol d'une passagère à Delhi et pour finir, nous examinerons certaines découvertes scientifiques intéressantes concernant la relation entre la digestion de l'alcool et l'évolution humaine. |
| Rylan: | Tu es sérieuse Catherine ? |
| Catherine : | J'imagine que tu parles du sujet sur la digestion de l'alcool et sur sa relation avec l'évolution de l'homme… Eh bien, il semble que ce soit la théorie avancée par cette nouvelle étude. |
| Rylan: | C'est intéressant ! |
| Catherine: | Mais ce n'est pas tout ! La deuxième partie de l'émission sera dédiée à la langue et la culture françaises. Notre dialogue de grammaire sera rempli d'exemples d'utilisation des conjonctions de subordination « comme », « lorsque », « puisque », « quand », « que », « quoique » et « si ». Et notre dialogue sur les expressions montrera comment employer un nouvel idiome français : « Avoir plusieurs cordes à son arc ». |
| Rylan: | Merci ! As-tu d'autres annonces à faire ? |
| Catherine: | Non, aucune ! Nous sommes prêts à commencer l'émission ! Que le rideau s'ouvre ! |
Mardi, le Comité du renseignement du sénat américain a publié un rapport sur les interrogatoires des suspects de terrorisme par la CIA depuis les attentats du 11 septembre 2001. Les conclusions du comité, que la CIA rejette largement, sont le résultat d'une enquête qui a duré 4 ans et coûté 40 millions de dollars. Ce rapport de 525 pages est le résumé d'un rapport encore plus long qui reste classé secret.
Le rapport du comité avance que la CIA a menti de façon répétée sur l'utilisation de techniques brutales dans les années qui ont suivi le 11 septembre et pratiqué des interrogatoires « relevant dans certains cas de la torture ». Afin que le programme soit approuvé, rapporte le comité, la CIA a fourni à la Maison Blanche, au Congrès et au département de la justice de fausses informations sur les interrogatoires. Le rapport conclut en disant que « ces techniques d'interrogatoire poussées » n'ont permis de fournir aucun renseignement qui en valait la peine; la CIA réussissait à obtenir les informations les plus utiles par des interrogatoires traditionnels.
Le président Obama a déclaré que la CIA avait clairement fait des erreurs et que la publication de ce rapport était importante po
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Des manifestations ont été organisées à travers les États-Unis après la mort d'un Afro-Américain tué par un officier de police de New-York. Les manifestations ont commencé mercredi de la semaine dernière quand un grand jury a décidé de ne pas inculper l'officier de police. A New-York des manifestants ont traversé le pont de Brooklyn en portant des cercueils et ont organisé des sit-ins pacifiques.
Le ministre de la justice Eric Holder a annoncé que le Département de la Justice lancerait une enquête « indépendante, approfondie, équitable et rapide » sur une éventuelle violation des droits civiques d'Eric Garner. Le maire de New-York Bill de Blasio a dit que les forces de police recevraient une nouvelle formation sur comment mieux communiquer et rester calme au moment des arrestations. Il prévoit d'équiper 22000 officiers de New-York de mini-caméras.
Le 17 juillet, Eric Garner a été abordé par deux officiers de police qui ont tenté de l'arrêter parce qu'il aurait été en train de vendre des cigarettes de manière illégale. Garner, qui était asthmatique, est mort après que l'un des officiers lui a apparemment appliqué une prise d'étranglement pendant environ 19 secondes malgré l'appel au
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
Le service international de réservation de taxi Uber a été interdit à Delhi après le présumé viol d'une passagère par un chauffeur. Uber a été accusé de n'avoir pas réalisé les vérifications nécessaires concernant ses chauffeurs.
Une femme de 26 ans dit qu'elle a utilisé l'application smartphone Uber vendredi pour réserver un taxi pour rentrer chez elle. Elle prétend que le conducteur l'a amenée dans un endroit isolé et l'a violée. Le chauffeur a été arrêté dimanche et il est comparu en justice lundi après-midi. La police a dit qu'il serait inculpé de viol.
Uber a qualifié cet incident d' « horrible » et a dit qu'il ferait tout pour « aider à traduire en justice le coupable». Le département des transports indien a interdit toutes les activités liées aux transports d'Uber. Cette interdiction implique que tout taxi Uber recevra désormais une amende ou pourra même être saisi.
Créé en 2009, Uber opère aujourd'hui dans plus de 250 villes à travers 50 pays. Uber est l'objet de continuelles protestations de la part des chauffeurs de taxi, des compagnies de taxi et des gouvernements. Mardi, un juge a ordonné à la compagnie d'arrêter immédiatement ses services en Espagne après une série de m
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
Certaines études suggèrent que la consommation d'alcool a joué un rôle clé dans l'évolution des primates
Une nouvelle étude publiée la semaine dernière dans la revue PNAS suggère que les humains ont commencé à boire de l'alcool il y a environ 10 millions d'années. Jusqu'à récemment, les scientifiques supposaient que les humains avaient développé la capacité de digérer de l'alcool vers -7000 avant Jésus-Christ, quand ils ont commencé à fabriquer leurs propres boissons alcooliques.
Des découvertes récentes néanmoins suggèrent que ce moment-clé a eu lieu quand nos ancêtres les primates ont acquis la capacité de consommer des fruits pourris tombés dans la forêt. Des scientifiques ont trouvé qu'il y a environ 10 millions d'années, une seule mutation génétique a suffi pour permettre à un ancêtre des humains de développer une version d'un enzyme pouvant métaboliser l'éthanol de manière efficace.
Ce changement brutal a eu lieu quand le climat de la Terre a changé rapidement. Alors que les ancêtres des humains vivaient jusqu'à présent majoritairement dans les arbres, ils ont dû passer à un style de vie plus terrestre. Cette nouvelle capacité à digérer l'éthanol a aidé nos ancêtres à survivre. En effet, ils ont commencé à manger des fruits pourris tombés des arbres à un moment où les autres
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
| Catherine: | Lorsque nous avons commencé le programme, tu étais en train de fredonner une chanson. C'était quoi ? |
| Rylan: | « Je te donne » de Jean-Jacques Goldman. On m'a offert le CD Génération Goldman. |
| Catherine: | Génial ! J'aime trop Jean-Jacques Goldman. Tu savais que c'est une des personnalités préférées des Français ? |
| Rylan: | Non mais comme il est très engagé dans diverses associations caritatives, ce n'est pas étonnant. C'est un grand chanteur et compositeur. Je crois qu'il a composé plusieurs chansons pour Céline Dion. |
| Catherine: | Exact ! Le CD Génération Goldman qui reprend plusieurs de ses chansons a fait un tabac en France, quoique les versions originales soient à mes yeux plus réussies. |
| Rylan: | Tu es difficile avec tous ces jeunes chanteurs. Moi j'ai beaucoup aimé « Quand tu danses » reprise par Corneille et « Pas toi » : « Quoique tu fasses, où que tu sois, rien ne t'efface, je pense à toi... ». |
| Catherine: | Oui ce sont de belles chansons d'amour. Il y a aussi « Puisque tu pars » qui est très poétique. Elle parle des sentiments que l'on ressent quand une personne qu'on aime nous quitte. |
| Rylan: | C'est triste ! |
| Catherine: | Pas tant que ça. C'est une belle preuve d'amour ou d'amitié de laisser partir quelqu'un qu'on aime. La chanson dit : « Puisque tu pars / Que les vents te mènent où d'autres âmes plus belles / Sauront t'aimer mieux que nous puisque l'on ne peut t'aimer plus ». |
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
Today’s lesson is about the conjunctions of subordination “comme”, “lorsque”, “puisque”, “quand”, “que”, “quoique”, and “si”.
The conjunctions of subordination link two clauses, a main clause and a dependent clause that starts with the conjunction of subordination.
Comme
“Comme” has many meanings. As a conjunction of subordination it means “as”. It is used to express cause. It is usually placed in the beginning of the sentence.Comme tu n’étais pas venu à l’heure, j’ai pris le train sans toi.
As you didn’t show up on time, I took the train without you.
Comme il n’habite pas très loin de mon lieu de travail, je suis passé le voir.
As he doesn’t live very far from my workplace, I went to see him.
Puisque
“Puisque” means “since”. It is used to express cause. It can be placed in the beginning of the sentence or in the middle of the sentence. When “puisque” is followed with “un”, “une”, “il”, “elle”, “on” “en”, “à” elision is used.Puisque je n’ai pas eu de réponse de votre part, j’ai fait ma demande ailleurs.
Since I didn’t get a response from you, I applied elsewhere.
Je ne pouvais pas acheter un billet d’avion puisque je n’avais pas assez d’argent.
I couldn’t buy a plane ticket since I didn’t have enough money.
Puisqu’ils ne sont pas encore arrivés, profitons-en pour prendre un verre et discuter.
Since they are not here yet, let’s have a drink and talk.
Difference between “comme” and puisque: When expressing cause or justification, “comme” and “puisque” can be used interchangeably. The only difference is that “comme” is usually used in the beginning of the sentence whereas “puisque” can be used in the beginning or in the middle of the sentence.
Lorsque
“Lorsque” means “when”. It is used to express simultaneity between two actions. It can be placed in the beginning of the sentence or in the middle of the sentence. When “lorsque” is followed with “un”, “une”, “il”, “elle”, “on” “en”, “à” elision is used.Lorsqu’on l’a vu, on s’est dit qu’il devait être bien malheureux.
When we saw him, we thought that he must be really unhappy.
Je n’étais pas au courant de l’affaire lorsque je l’ai rencontré.
I didn’t know anything about the matter when I saw him.
C’est lorsqu’il s’est mis à fréquenter les petits voyous du quartier qu’il a mal tourné.
It’s when he started hanging around the thugs of the neighborhood that he turned out badly.
Quand
“Quand” means “when”. It is used to express simultaneity between two actions or two states. Don’t confuse it with the interrogative pronoun “quand” which is used to ask questions about time. “Quand” can be placed in the beginning of the sentence and in the middle of the sentence.Quand j’ai vu comment elle a réagi quand elle l’a revu, j’ai compris qu’elle l’aimait toujours.
When I saw how she reacted when she saw him, I understood that she still loved him.
Je passerai prendre mes affaires quand j’aurai le temps.
I will come and pick up my stuff when I have the time.
Je n’aime pas quand il fait froid.
I don’t like when it’s cold.
Difference between “quand” and “lorsque”: “quand” and “lorsque” both mean “when”. While some grammarians think they are interchangeable, others think that, in some contexts, they are not. Most agree that “lorsque” is more formal and is usually used more in writing than in speech.
Que
“Que” means “that”. Don’t confuse it with the relative pronoun “que” or the interrogative pronoun “que”.As a subordinate conjunction, “que” introduces a verb clause. It is always in the middle of the sentence. When “que” is followed with “il”, “elle”, “ils”, “elles”, “en” or “à”, elision is used.Il est venu me dire qu’il ne pourrait plus travailler pour moi.
He came to tell me that he was no longer able to work for me.
In the example above, “que” is a conjunction of subordination because it is preceded with a verb.
Je veux qu’il comprenne qu’il n’est plus le bienvenu dans ma maison.
I want him to know that he is no longer welcome in my house.
In the example above, “que” here is a conjunction of subordination because it is preceded with a verb.
La robe que tu as mise hier est splendide.
The dress you wore yesterday is gorgeous.
In the example above, “que” is a relative pronoun because it is preceded with a noun.
Que fais-tu ici?
What are you doing here?
In the example above, “que” here is an interrogative pronoun because it starts an interrogative sentence.
Quoique
“Quoique” means “even though”, “although”, or “though”. It is used to express opposition. It can be used in the beginning of the sentence or in the middle of the sentence. It is always followed with a verb in the subjunctive. When “quoique” is followed with “il”, “elle”, “ils”, “elles”, “on”, “en”, or “à” elision is used. Don’t confuse “quoique” which means “even though” with “quoi que” which can have many meanings depending on the context. The most important thing to remember is “quoique” expresses opposition.Quoique son emploi du temps soit très chargé, il assiste à la plupart des réunions de sa loge.
Although he has a busy schedule, he attends most of his lodge meetings.
Elle fait rarement des donations aux associations caritatives, quoiqu’elle ne manque pas d’argent.
She rarely donates money to charities, even though she doesn’t lack money.
Si
“Si” means “if”. It is used to introduce a condition. It can be placed in the beginning of the sentence or in the middle of the sentence. When “si” is followed with “il”, or “ils”, elision is used.Si son discours ne te plaît pas, tu peux toujours quitter la salle.
If you don’t like his speech, you can always leave the room.
Vous arriveriez peut-être à vous entendre si chacun de vous faisait des concessions.
You could probably get along well if each of you made a few concessions.
S’ils reviennent, dites-leur que je ne veux plus les voir.
If they come back, tell them I don’t want to see them.
| Rylan: | Quelle était ta matière préférée à l’école Catherine? |
| Catherine: | Hum, je dirais que c’était… l’anglais ! |
| Rylan: | J’aurais dû m’en douter. Bon, je ne vais pas dire que moi, c’était le français, ça ne serait pas original. Non, j’aimais bien les langues, mais aussi les maths, la littérature anglaise, la chimie, le sport… |
| Catherine: | Ouh là ! Tu aimais tout en fait. Je te reconnais bien là Rylan, tu aimes avoir plusieurs cordes à ton arc. |
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
L’expression nous vient bien entendu du Moyen-Age. Au XIIIème siècle, on disait « avoir deux cordes à son arc ». Avec le temps, et un peu d’exagération, « deux » est devenu « plusieurs ».
Il nous suffit de nous imaginer un archer en action pour comprendre le sens de l’expression. L’archer, concentré sur sa mission et son objectif, se tient prêt à tirer, mais voit tout à coup la corde de son arc se casser. Mais comme il est prévoyant, il sait qu’il a dans son carquois plusieurs cordes qui lui permettront de remplacer la première. La corde est vite remplacée, et l’archer est à nouveau opérationnel.
Nous comprenons ainsi la richesse de cette expression qui désigne quelqu’un de malin, d’intelligent, qui par ses capacités sait s’adapter à toutes sortes de situations.
En anglais, notre expression possède un équivalent littéral: “to have more than one string to your bow”.
Exemple 1 :
Cette fille a plusieurs cordes à son arc. Elle a un diplôme en biochimie, elle peint, elle chante, et elle fait bien la cuisine !This girl has more than one string to her bow. She has a degree in biochemistry, she paints, she sings, and she is a good cook!
Exemple 2 :
- Je suis trop triste de savoir que Jean-Paul a été licencié. Ce n’est pas facile de retrouver du travail !- Ne t’inquiète pas trop. Il a plus d’une corde à son arc ! Il est déjà en contact avec d’autres entreprises.
- I am so sad to know that Jean-Paul has been fired. Finding another work is not easy!
- Don’t worry too much. He has more than one string to his bow! He is already in touch with other companies.
- On va devoir annuler la réunion beaucoup de membres seront absents.
- J’aime beaucoup ses enfants, ils soient intenables parfois.
- tu m’as appelée, j’étais en train de faire un gâteau.
- mes parents soient pauvres, ils ne nous ont jamais privés de quoi que ce soit.
- elle ne m’appelait jamais, j’ai pensé qu’elle ne voulait plus être mon amie.
- elle nous embête parfois, elle reste une très bonne voisine.
- mes parents étaient vivants, j’allais souvent les voir dans leur maison de campagne.
- tu n’as pas besoin de moi, je vais aller me promener un peu.
- nous soyons très contents que tu aies trouvé un nouvel appartement, nous sommes très tristes que tu nous quittes.
- tu ne suis jamais mes conseils, à quoi bon t’en donner ?
- mes amis ont mal, je fais tout pour alléger leur souffrance.
- tu m’achètes un nouvel ordinateur, je te promets que je ferai tous les jours la vaisselle.
- tu ne finis pas ton repas, tu n’auras pas de dessert.
- Ils viennent de m’informer mon compte a été piraté.
- tu avais un peu décence, tu ne traiterais pas tes parents de cette manière.
- elle ne vive pas très loin de chez nous, nous la voyons très rarement.
- il n’avait pas été là, je me demande ce que j’aurais fait.
- Il paraît il n’aime pas travailler avec les femmes parce qu’elles le mettent mal à l’aise..
- j’étais petit, j’aimais bien m'asseoir sur le bord du quai pour observer les bateaux qui revenaient de la pêche.
- Je ne savais pas tes parents étaient aussi gentils. C’est un plaisir de les recevoir chez moi.