| Catherine: | Nous sommes le jeudi 13 novembre 2014 ! |
| Rylan: | Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! |
| Catherine: | Aujourd'hui, nous parlerons du 25ème anniversaire de la chute du Mur de Berlin, des résultats du vote informel de dimanche sur l'indépendance de la Catalogne, de l'atterrissage d'un engin spatial européen sur une comète et pour finir nous apprendrons quel paysproduit le meilleur whisky au monde. |
| Rylan: | Vu la façon dont tu en parles, il ne s'agit probablement pas de l’Écosse ! |
| Catherine: | Non, Rylan, ce n'est pas l’Écosse. Veux-tu essayer de deviner ? |
| Rylan: | L'Irlande ? ...L'Angleterre ? ...L'Australie ? ...L'Allemagne ?.... Les États-Unis ? |
| Catherine: | Non. Je pense que tu devras attendre que je présente ce sujet pour le savoir. Mais continuons. Notre rubrique « grammaire » sera consacrée à un nouveau point : les comparatifs des adverbes. Et nous conclurons notre émission avec une nouvelle expression française : Se tenir à carreau. |
| Rylan: | Excellent ! Sommes-nous prêts à commencer Catherine ? |
| Catherine: | Oui, nous sommes prêts ! Que l'émission commence ! |
Ce mois-ci, la ville de Berlin a fêté le 25ème anniversaire de la chute du mur de Berlin. Dimanche, le gouvernement allemand a organisé une cérémonie de commémoration en face de la porte de Brandebourg. Des milliers de ballons à l'hélium ont été lâchés pour commémorer la chute du mur qui a eu lieu le 9 novembre 1989.
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Plus de deux millions de personnes ont participé à un vote sans engagement et informel sur l'indépendance de la Catalogne. Selon certains représentants locaux, le vote de dimanche montre que plus de 80 % des électeurs sont favorables à l'indépendance. Cette «consultation des citoyens » a été réalisée malgré le refus de la cour constitutionnelle d'Espagne d'organiser un référendum officiel.
On a posé aux votants deux questions : s'ils voulaient que la Catalogne soit un état et s'ils voulaient que cet état soit indépendant. Il a été rapporté que 80,72 % des personnes interrogées ont répondu oui aux deux questions. Seulement 10 % des sondés ont voté oui pour la première question et non pour la deuxième et environ 4,5 % des personnes interrogées ont répondu non aux deux questions. Le dirigeant de la Catalogne a déclaré que ce sondage était « un grand succès ». « Nous avons gagné le droit d'avoir un referendum » a-t-il dit à ses partisans. « Une fois encore la Catalogne a montré qu'elle veut se diriger elle-même ».
Il a ensuite demandé aux médias et aux gouvernements démocratiques du monde entier d' « aider le peuple catalan à décider de son avenir politique ». L'Assemblée nationale de C
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Un vaisseau spatial européen a réalisé un atterrissage historique sur une comète. Après des années de préparation, la sonde Philae a été lâchée mercredi par le satellite Rosetta de l'Agence spatiale européenne. Environ 7 heures plus tard, il a été confirmé qu'elle avait atterri avec succès sur la comète 67P/Tchourioumov-Guérassimenko.
Après avoir atterri, Philae s'est enfoncée de 4 cm et se repose maintenant en toute sécurité sur la surface de cette comète qui avance à toute vitesse. La sonde prendra des photos de la comète et analysera ses gaz et sa structure. Elle restera sur la surface de la comète jusqu'à fin 2015 et récoltera des données sur la transformation de la comète quand elle se rapproche du soleil.
Rosetta a été envoyée dans l'Espace pour rattraper 67P en 2004. Depuis, elle a parcouru 6,4 milliards de kilomètres dans l'Espace. L'atterrissage de Philae est une première pour l'exploration spatiale. Aucune autre mission n'a jamais réussi un atterrissage en douceur sur une comète.
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Pour la première fois, un whisky japonais a été nommé le « meilleur au monde ». Dans son guide annuel recensant plus de 4500 whiskys publié lundi, un connaisseur en whisky, Jim Murray, a fait la liste des meilleurs whiskys du monde.
Dans l'édition 2015 de La Bible du Whisky de Jim Murray, le Yamazaki Single Malt Sherry 2013 est classé numéro 1. Murray a donné à ce single malt la note de 97,5 sur 100 et l'a décrit comme une boisson « d'un génie presque indescriptible». La distillerie Yamazaki, qui a été fondée en 1923, est la première et la plus ancienne du Japon. Le propriétaire de cette entreprise est actuellement Suntory,le troisième plus grand distillateur du monde. Au début de l'année, Suntory a racheté le producteur américain de bourbon Jim Beam.
Différentes sortes de Scotch avaient gagné la première place deux fois au cours des trois dernières années. C'est la première fois cette année qu'aucune distillerie écossaise n’apparaît dans le top 5. Trois bourbons américains ont obtenu la deuxième, la troisième et la quatrième place et c'est un malt anglais qui a été nommé meilleur whisky européen de l'année.
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
| Rylan: | Catherine, j'ai des places pour aller au théâtre ce soir. En plus, c'est pour une pièce qui fait fureur en ce moment. |
| Catherine: | Encore ! Mais tu vas beaucoup plus souvent à des spectacles qu'avant ! |
| Rylan: | C'est grâce à ma nouvelle application ! Je paie beaucoup moins cher en achetant mes billets à la dernière minute ! Alors pourquoi se priver d'une bonne soirée ? |
| Catherine: | Oui je te félicite d'aller aussi fréquemment au théâtre ! C'est tellement mieux que de rester devant la télévision ! |
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
In this lesson, we will show you how to use comparatives with adverbs.
Comparatives of superiority
We put the adverb between “plus” and “que” when we want to express superiority with adverbs of manner, frequency, time or place etc...For example:
Papa conduit plus vite que maman.
Daddy drives faster than mommy.
Il rend visite à ses parents plus souvent que sa soeur.
He visits his parents more often than his sister.
Nous travaillons plus dur que nos voisins.
We work harder than our neighbors.
Vous habitez plus près du centre commercial que nous. Vous avez de la chance !
You live closer to the mall than we do. You’re lucky!
Il m’a parlé plus gentiment que sa femme.
He spoke to me in a nicer way than his wife.
Comparatives of inferiority
We put the adverb between “moins” and “que” when we want to express inferiority with adverbs of manner, frequency, time or place etc....For example:
Elle cuisine moins fréquemment que sa fille.
She cooks less frequently than her daughter.
Julien écrit moins bien que son frère.
Julien doesn’t write as well as his brother.
Les salaires des employés du secteur public augmentent moins rapidement que ceux des employés du secteur privé.
Employee salaries in the public sector rise less rapidly than those in the private sector.
Comparatives of equality
To express equality with adverbs we use “aussi que”. We put the adverb between “aussi” and “que”.For example:
Elle a dansé aussi bien que sa soeur.
She danced as well as her sister.
Son mari criait aussi fort qu’elle.
Her husband was yelling as much as she was.
Bien qu’ils se soient séparés il y a longtemps, elle continue toujours à l’aimer aussi tendrement qu’avant.
Even though they separated a long time ago, she still loves him as tenderly as before.
Il ne vient pas ici aussi souvent que son frère.
He doesn’t come here as often as his brother.
Remember: Comparatives with adverbs don’t always need to be followed with “que” and a noun or verb phrase. The noun or the verb phrase can be implied.
For example:
S’il vous plaît essayez la prochaine fois de travailler plus sérieusement. (que cette fois -ci)
Please try next time to work more seriously. (than this time)
Irregular adverbs
There are some adverbs that don’t use the “plus que” to express comparison. We call them irregular adverbs.Adverbs | Comparatives of Superiority |
| bien well | mieux better |
| mal bad | plus mal / pis worse |
| beaucoup much/a lot | plus que/davantage more so |
| peu a little | moins que less than |
Remember: Don’t confuse “moins que” the comparative of superiority of the adverb “peu” with “moins que” the comparative of inferiority of adjectives, adverbs, and nouns. “Moins que” in the table above is the superlative of superiority of “peu”.
For example:
Elle chante mieux que l’actrice principale du film. C’est elle qui devrait prendre le premier rôle.
She sings better than the main actress of the movie. She should get the leading role.
Son couple va plus mal que jamais.
His relationship has never been worse.
Mon ordinateur chauffe davantage que ma tablette.
My computer gets hotter than my tablet.
Nous les aimons plus que nos propres enfants.
We love them more than our own kids.
Erwan mange peu mais sa soeur mange moins que lui.
Erwan eats a little, but his sister eats less than he does.
Remember: “Pis” is rarely used nowadays and is considered dated. However, we can still find it in some literary texts. It is also used with other words such as: “tant pis”, “de pis en pis” or “de mal en pis”.
For example:
Ah tu ne vas pas nous accompagner ? Bah tant pis alors ! On demandera à quelqu’un d’autre.
Oh you won’t come with us? Too bad! Oh well, we’ll ask someone else then.
Les choses vont de mal en pis/de pis en pis.
Things are getting worse.
| Rylan: | Comment va ta famille en France ? |
| Catherine: | Ça va ! Tout le monde va bien, mais j’ai bien ri parce que mon petit frère m’a écrit qu’il a encore eu une amende de vitesse. |
| Rylan: | Encore ! Il devrait se tenir à carreau. J’ai l’impression qu’il a déjà donné des milliers d’euros au Trésor Public ! |
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
Il y a plusieurs explications possibles à cette expression familière.
La première serait liée au jeu de cartes. Un dicton dit : « Qui se garde à carreau n’est jamais capot ». Cela signifie que celui qui se tient derrière le carreau, qui surveille bien son jeu, n’est jamais perdant. Cela peut marcher avec les autres couleurs, mais le dicton a été basé sur la ressemblance des sons entre « carreau » et « capot ».
La deuxième explication vient du « carreau », qui était la flèche tiré par l’arbalète. Se tenir à carreau peut donc vouloir dire se tenir derrière l’arme, prêt à se défendre, en position sécurisée. Ou bien, être de l’autre côté, et chercher à éviter à tout prix les carreaux tirés par les arbalétriers, qui avaient une très longue portée. Mais la dernière utilisation de l’arbalète en France est bien plus ancienne que l’apparition de cette expression au début du XXème siècle…
Comme on utilise très souvent l’expression pour désigner la façon dont se comporte quelqu’un qui a eu un problème avec une autorité et qui essaie de ne plus se faire remarquer ensuite, la troisième explication paraît plus probable. « Carreau » serait un mot d’argot policier pour désigner le domicile. Il existait aussi l’expression « se tenir à carreau », qui signifiait rester caché dans sa chambre. Donc « se tenir à carreau » peut selon cette explication désigner une personne qui reste chez elle pour passer inaperçue, se mettre à l’abri.
On peut rendre l’expression en anglais par “to watch your step”.
Exemple 1 :
- Ça fait des mois qu’il n’y a plus de scandale avec cette star de cinéma.- Oui, depuis sa condamnation au tribunal, elle se tient à carreau. Elle a rompu avec ses mauvaises fréquentations.
- For months I haven’t heard any scandal with this cinema celebrity.
- Yes, since her sentence before the court, she is watching her step. She has stopped seeing her bad companies.
Exemple 2 :
Matthieu, si tu veux passer en classe supérieure, il faut changer de comportement et te tenir à carreau pour le reste de l’année.Matthieu, if you want to move up into the next class, you have to change your behavior and watch your step for the rest of the year.
Employé: Tout est dans la technique.
Gérant: Voilà! Pendant que vous êtes en train de faire le classement des livres, il arrive parfois que des clients vous posent des questions. J’espère que cela n’arrivera pas (= souvent) la semaine dernière car cela vous déconcentrera et vous amènera à travailler (- efficacement) .
Employé: Est-ce que vous voulez que je leur réponde (= rapidement) possible ou alors vous préférez que je sois plus précis dans mes réponses ?
Gérant: Quand un client vous pose une question, répondez lui (=gentiment) possible et dirigez-les vers le service clientèle. A midi vous avez droit à une heure de pause déjeuner. Vous pouvez soit apporter votre déjeuner soit manger dehors. Je vous conseille de ne pas aller (+ loin) la poste du coin sinon vous risquez d’être coincé dans les embouteillages. L’après-midi en général n’est pas très chargé. Vous travaillerez (+ peu) le matin et vous finirez à 16h.
Jeanne conduit vite mais Cédric............................ qu’elle. (+).
Jeanne conduit vite mais Cédric conduit plus vite qu’elle.
- Julie est rentrée tard mais son mari qu’elle. (+)
- Elle s’endort rapidement mais son mari qu’elle. (+)
- Ma femme cuisine bien mais ma mère qu’elle. (+)
- Mon père marche peu mais ma mère que lui. (+)
- Mes parents voyagent beaucoup mais mes beaux parents qu’eux. (+)
- Jean a peur du tonnerre mais Véronique du tonnerre que lui. (-)
- Les ouvriers de cette usine travaillent dur mais les gérants qu’eux. (=)
- Jim parle bien français mais Peter que lui. (+)
- Nous avons faim mais eux ils que nous. (+)
- Les Français mangent souvent du couscous mais les Maghrébins en . (+)