Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

31 August 2017

Episode #340

24 August 2017

Episode #339

17 August 2017

Episode #338

10 August 2017

Episode #337

3 August 2017

Episode #336

27 July 2017

Episode #335

20 July 2017

Episode #334

13 July 2017

Episode #333

6 July 2017

Episode #332

Insufficient Tokens

Your token balance is insufficient.

Conversation Expired

It has been too long since you had this conversation, history is no longer available

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 3 août 2017. Bienvenue dans notre programme hebdomadaire de News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs !
Nicolas: Bonjour Catherine ! Bonjour à tous !
Catherine: Dans la première partie de notre programme, nous parlerons du Venezuela et des forts messages de condamnation adressés au président Maduro suite aux élections qui se sont tenues dimanche dernier. Nous continuerons avec la réforme du système de santé américain et les résultats surprises du vote de vendredi dernier. Nous discuterons du retrait par le journal allemand Der Spiegel d’un livre controversé, Finis Germania, de sa liste de best-sellers. Et nous terminerons avec le 60ème congrès mondial des pères Noël, qui s’est tenu du 24 au 27 juillet à Copenhague, au Danemark.
Nicolas: Une conférence pour les pères Noël en juillet ? En ce moment, je pense plus à la plage et au soleil, qu’à l’hiver et à Noël, Catherine.
Catherine: J’ai pensé la même chose que toi, Nicolas.
Nicolas: OK, choisissons maintenant un sujet pour notre Featured Topic du Speaking Studio de cette semaine. Je propose les élections de dimanche au Venezuela. C’est difficile de rester calme quand on voit ce qui se passe dans un pays qui a été autrefois l’un des plus prospères d’Amérique latine. J’espère que nos auditeurs partageront leurs opinions sur le sujet lors de la prochaine session du Speaking Studio.
Catherine: Oui, je suis d’accord, Mais continuons maintenant l’annonce du programme. La seconde partie sera consacrée comme toujours à la langue et à la culture françaises. Dans la section grammaire de notre émission nous passerons en revue le « ne explétif » et les verbes suivis du subjonctif à la forme négative et nous conclurons avec une expression française : « Ne pas être sorti de l’auberge ».
Nicolas: Très bien ! Je suis prêt à commencer.
Catherine: Excellent ! Alors, démarrons notre émission !

Le Venezuela en crise après l’élection truquée

3 August 2017

Le président vénézuélien Nicolás Maduro a essuyé une condamnation sévère d’autres dirigeants du monde et de ses propres concitoyens après l’élection de dimanche dernier qui a été largement dénoncée comme étant illégitime. Le vote avait pour but de remplacer l’Assemblée nationale du pays par un nouveau corps législatif composé de partisans de Maduro, qui auraient le pouvoir de réécrire la Constitution et de se substituer aux autres branches du gouvernement.

L’autorité électorale du Venezuela a affirmé que plus de 8 millions de personnes ont voté, ce qui représente selon Maduro, « le taux de participation le plus élevé de la révolution bolivarienne en 18 ans d’histoire ». Pourtant le taux de participation a été estimé par une autorité indépendante à moins de la moitié de ce chiffre. L’opposition avait boycotté le vote et avait encouragé les citoyens à faire de même. Au début du mois dernier, plus de 7 millions de Vénézuéliens avaient voté contre la réécriture de la Constitution lors d’un référendum officieux.

Mardi matin, deux chefs de l’opposition, Leopoldo López et Antonio Ledezma, ont été arrêtés pour avoir prétendument violé les termes de leur assignation à résidence en exhortant

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Échec de la dernière tentative de réforme du système de santé

3 August 2017

Le Sénat américain n’a pas réussi vendredi dernier à faire passer une version allégée de la réforme du système de santé à un vote près. Le projet de loi, connu sous le nom de « skinny repeal » (abrogation a minima), était la dernière tentative entreprise par les républicains pour démanteler l’Affordable Care Act, la loi sur la santé adoptée sous la présidence de l’ancien président Barack Obama.

Comme les tentatives antérieures des républicains, ce dernier projet de réforme du système de santé aurait annulé l’obligation qu’ont les Américains d’avoir une assurance santé ou de devoir payer une pénalité fiscale. Il aurait aussi mis fin à la loi obligeant les entreprises de 50 employés ou plus à fournir une couverture santé abordable. Or, une analyse non partisane du Congrès a prédit que ce projet de loi laisserait 16 millions de personnes sans assurance et conduirait à une augmentation des coûts d’assurance maladie.

Les sénateurs Susan Collins du Maine, Lisa Murkowski de l’Alaska et John McCain de l’Arizona ont rompu avec la position des républicains et ont rejeté le projet de loi. Après son vote, McCain a appelé les républicains et les démocrates à travailler ensemble sur la réforme. Ma

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Der Spiegel retire le titre « antisémite » de sa liste de best-sellers

3 August 2017

Le journal influent d’investigation allemand Der Spiegel a enlevé la semaine dernière un livre controversé de sa liste de best-sellers qu’il considère comme un ouvrage « d’extrême-droite, antisémite et négationniste ». Le rédacteur en chef adjoint du journal a dit qu’il ne voulait pas faire de publicité supplémentaire au livre qui est actuellement en tête des ventes sur le site allemand d’Amazon.

Le livre intitulé Finis Germania (« La fin de l’Allemagne »), de l’historien défunt Rolf Peter Sieferle, est un recueil d’essais qui comprend des réflexions sur la façon dont l’Allemagne a traité l’Holocauste. Les critiques disent que cet ouvrage, dont l’éditeur est connu pour ses penchants d’extrême-droite, banalise l’Holocauste et ravive les vieilles représentations antisémites des Juifs. Il y a deux semaines, il était apparu dans le Der Spiegel à la 6ème place sur la liste des meilleures ventes de livres.

Finis Germania est devenu un best-seller en juin après être apparu sur une liste prestigieuse de livres du mois autres que des fictions. Le groupe English Pen qui défend la liberté d’expression a critiqué le journal pour cette omission en déclarant que « la censure ne pouvait pas être u

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Noël avant l’heure au Danemark

3 August 2017

Plus de 150 « pères Noël » du monde entier se sont réunis près de Copenhague la semaine dernière pour le 60ème congrès mondial des pères Noël qui s’est tenu du 24 au 27 juillet. Des hommes et des femmes portant de longs manteaux rouges et un chapeau malgré la chaleur estivale ont participé à des défilés, pris des photos avec des enfants et échangé avec d’autres pères Noël.

L’événement a lieu chaque année au parc d’attractions de Bakken, à 10 kilomètres au nord de Copenhague. Il a été créé en 1957 par un artiste qui pensait que Noël devrait avoir lieu plus d’une fois par an. Les pères Noël accompagnés de lutins et d’elfes ont passé le festival à répandre de la bonne humeur dans le parc. Durant leur temps libre, ils ont fait des tours de montagnes russes, ont participé à une dégustation de hareng et même à un défilé de mode.

Les pères Noël ont aussi discuté de questions importantes : quelle couleur devrait avoir le sapin de Noël ? Est-ce que les pères Noël devraient avoir des tickets de parking ? Quel est exactement le jour de Noël vu que la période de l’Avent et d’autres traditions étendent la saison de Noël à une grande partie du mois de décembre et à une partie du mois de janvier ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

The « ne explétif » and Verbs using the Subjunctive in the Negative Form

Nicolas: Je pense que tu as entendu parler des « escape games », Catherine ?
Catherine: Oui je crois qu’en français on appelle ça un jeu d’évasion grandeur nature.
Nicolas: Oui, c’est trop cool et ça ressert les liens. L’équipe ne peut gagner à moins que tous les participants ne mettent la main à la pâte et ne s’investissent. C’est comme un jeu de société coopératif !
Catherine: J’admets que le principe est très intéressant. En plus, certains jeux d’évasion se basent sur l’histoire de France. Cela permet d’apprendre beaucoup de choses !
Nicolas: Oui ! Tu as déjà tenté l’expérience ?
Catherine: Euh moi personnellement ? … Non… Je crains que ce genre de jeux ne soit pas fait pour moi.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

The subjunctive tense is common in the French language. However, it can be challenging for non-native French speakers to determine in which situations to use it and with which phrases and verbs.

In this chapter, we will study the form of the present subjunctive as well as its use. First we will start with the form of the verbs then we’ll explore the use of this tense.

The subjunctive tense is ALWAYS preceded with “que”. So in all the conjugations of the verbs throughout this chapter, we will have “que” before the verb in the subjunctive.

In this part, we will try to answer a very common question that French learners often ask: When do we use the present subjunctive?

We use the subjunctive in subordinate clauses introduced by the relative pronoun “que”. But again, not all subordinate clauses require the subjunctive tense.

First, it is important to mention that the use of the present subjunctive depends more on the meaning expressed in the sentence than the verbs or the expressions that are used in the sentence. That’s why it is sometimes hard to determine whether we should use the subjunctive, the indicative or the conditional.

The subjunctive is generally used when we want to express probability, possibility, uncertainty, emotion, obligation, fear, judgment, necessity or wish.

In this lesson we will learn about the “ne explétif” and also about a few verbs that require the subjunctive in the negative form.

The “ne” explétif is the “ne” we add to the verb when it is preceded with certain verbs and expressions.

Let’s study the following example:

Je crains qu’il ne soit trop tard !
I am afraid it’s too late!

The “ne” used in the sentence above is not negative. It’s called the “ne explétif”; it doesn’t have any grammatical role in the sentence. Don’t confuse it with the negative “ne”.


The ne explétif is used with verbs expressing fear

craindre que/avoir peur que, redouter que, and appréhender que

For example:

Il a peur que je ne m’attache à ses enfants.
He is afraid that I get attached to his kids.

Nous craignons que vous ne soyez trop jeune pour prendre une telle responsabilité.
We’re afraid you are too young to take on such a responsibility.

Il redoute que nous ne créions plus de problèmes en venant le voir.
He is afraid that we would create more problems when we come to see him.

J’appréhende que la décision de licencier les employés n’incombe à mon mari.
I’m afraid that the decision to let go of the employees would fall to my husband.

Remember: When the verbs referring to fear are used in the negative form, the “ne explétif” is not used.

For example:

Elle ne craint pas que son mari la trompe. Elle craint qu’il ne lui mente.
She is not afraid that her husband cheats on her. She is afraid that he will lie to her.

Il n’a pas peur que sa famille sache qu’il a passé deux semaines en prison.
He is not afraid that his family would find out that he spent 2 weeks in jail.



The ne explétif is also used with the following phrases


Phrases

Examples

avant queAvant que tu ne me répondes, je veux que tu lises la lettre que je t’ai envoyée.
Before you answer me, I’d like you to read the letter I sent you.
de peur que/de crainte queIl a pris soin d’enlever la robe de chambre de sa femme de peur que/de crainte que son voisin ne le prenne pour un fou.
He made sure to take off his wife’s robe for fear that his neighbor would think he is crazy.
à moins que Je vais y aller à vélo à moins que tu n’aies une meilleure idée.
I will ride my bike unless you have a better idea.


Verbs that take the subjunctive in the negative form

There are some verbs that take the subjunctive tense when they are in the negative form. These are the following: penser, croire, admettre.

For example:

Je ne crois pas qu’il soit nécessaire de l’appeler.
I don’t think that it’s necessary to call him.

Il ne pense pas que nous ayons assez d’expérience pour ce genre de travail.
He doesn’t think we have enough experience for this kind of work.

Je n’admets pas qu’elle soit emprisonnée pour un crime qu’elle n’a pas commis.
I don’t accept that she be jailed for a crime that she didn’t commit.

The “ne” used in the examples above is not the “ne explétif”. It is the negative “ne”.

Ne pas être sorti de l'auberge

Nicolas: Ma chère Catherine, que dirais-tu de te lancer avec moi à la recherche d’un trésor ?
Catherine: Quel genre de trésor ?
Nicolas: Un des plus grands trésors au monde, celui du Saint Graal.
Catherine: Eh bien Nicolas, je ne savais pas que tu étais devenu un chercheur mystique du Saint Graal…
Nicolas: Non, je te rassure. Mais j’ai voulu en savoir plus sur ce phénomène, et sur la fascination que cette histoire exerce sur les gens depuis des millénaires.
Catherine: C’est vrai que c’est une histoire intéressante. Mais si tu te mets à lire tout ce qui a été écrit sur le Saint Graal, tu n’es pas sorti de l’auberge !
Nicolas: Je sais bien. Mais en tout cas, la majorité des sources convergent pour indiquer que le Saint Graal est en France.
Catherine: En parlant de sources, tu veux par exemple parler du Da Vinci Code ?
Nicolas: Entre autres. Mais Dan Brown a de son côté compilé des centaines de sources et de théories différentes pour écrire son best-seller. Et il semble bien que la France joue un rôle clé dans ce mystère mondial…
Catherine: En effet ! D’ailleurs, c’est à un écrivain de langue française que l’on doit la première mention écrite du Saint Graal. Il s’agit de l’écrivain du Moyen Age Chrétien de Troyes. D’ailleurs, pour profiter pleinement de son roman Perceval ou le Roman du Graal, qui a largement lancé la légende, il est amusant de le lire en ancien français.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

L’expression « ne pas être sorti de l'auberge » est utilisée pour parler d’une situation désagréable avec la connotation qu’il y a encore beaucoup de chemin à parcourir, beaucoup de difficultés ou d’ennuis à affronter. C’est une expression familière qui peut aussi être employée avec un ton sarcastique ou moqueur pour montrer que la personne qui n’est pas sorti de l’auberge ne sait pas gérer la situation et en est quelque peu responsable. En revanche, sortir de l'auberge, c'est se sortir d'une mauvaise situation.

La date exacte d’origine de l’expression est inconnue. Cependant, elle vient de l’usage du mot auberge qui, auparavant, désignait une prison dans le langage argotique, car, une fois capturé et condamné, le criminel y trouve gîte et couvert. Et une fois qu’il y est enfermé, non seulement il est loin d’en avoir fini avec les ennuis de la captivité, mais il aura beaucoup de mal à en sortir de son propre chef.

La traduction littérale de l’expression est ‘not being out of the inn’ et l’expression anglaise équivalente serait ‘not being out of the woods’.

Example 1 :

Si tu commences à pinailler sur chaque mot, alors on n'est pas sorti de l'auberge.
If you start nitpicking about every word, so we're not out of the woods.

Example 2 :

Elle cède à chaque fois qu'il fait un caprice. Elle n'est pas sorti de l'auberge.
She gives in every time he throws a tantrum. She’s not out of the woods.

Should we use the “ne explétif” in the following sentences? Choose the appropriate verb.
  1. Elle m’a empêché de lui rendre visite de peur que je (ne découvre, découvre) qu’elle vit seule.
  2. Il faut que tu (fasses, ne fasses) vite. Nous sommes en retard !
  3. Avant que tu (ne juges, juges) tes voisins, il faut connaître leur histoire. Ce qu’ils ont vécu est terrible !
  4. C’est étonnant qu’il (ne soit, soit) venu tout seul à ton mariage. D’habitude, il ne sort jamais sans sa femme.
  5. Nous avons peur que vous (ne preniez, preniez) notre gentillesse pour de la faiblesse.
  6. Il est probable que ses parents (fassent, ne fassent) marche arrière et refusent d’accepter notre proposition.
  7. Ils l’ont empêché de sortir de la maison de peur qu’il (ne prenne, prenne) la voiture en étant ivre.
  8. Je veux que tu (ne préviennes, préviennes) toujours tes parents avant de venir nous voir.
  9. Il faut bien te couvrir avant de sortir à moins que tu (ne veuilles, veuilles) attraper froid.
  10. En admettant qu’il (sache, ne sache) que nous avons triché à l’examen, que devrions-nous faire pour nous racheter ?


Rewrite the following sentences in the negative form and make the necessary changes to the verb.
An example is given.

Je pense qu’il est tard.
Je ne pense pas qu’il soit tard.

  1. Nous pensons qu’ils sont malades.
    Nous qu’ils malades.
  2. J’admets qu’il a tort.
    qu’il tort.
  3. Je crois que tu as raison.
    que tu raison.
  4. Ils pensent que c’est une bonne idée.
    que ce une bonne idée.
  5. Ils admettent que leurs enfants font beaucoup de bêtises.
    que leurs enfants beaucoup de bêtises.
  6. Je crois que vous pouvez le faire.
    que vous le faire.
  7. Il pense que sa belle-mère vient trop souvent les voir.
    que sa belle-mère trop souvent les voir.
  8. Je crois qu’il prend mes menaces au sérieux.
    qu’il mes menaces au sérieux.
  9. J’admets qu’on est en retard.
    qu’on en retard.
  10. Nous pensons qu’elle ment à ses parents
    qu’elle à ses parents.