Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

9 August 2012

Episode #76

2 August 2012

Episode #75

26 July 2012

Episode #74

19 July 2012

Episode #73

12 July 2012

Episode #72

5 July 2012

Episode #71

28 June 2012

Episode #70

21 June 2012

Episode #69

14 June 2012

Episode #68

Insufficient Tokens

Your token balance is insufficient.

Conversation Expired

It has been too long since you had this conversation, history is no longer available

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Salut à tous les amis de News in Slow French ! Nous sommes le jeudi 12 juillet 2012. Bienvenue pour notre émission ! Comme toujours, mon ami Rylan est en studio pour m'aider à présenter l'émission. Salut Rylan !
Rylan: Salut Catherine ! Salut tout le monde ! Catherine, as-tu été aux fêtes de San Fermin à Pampelune ?
Catherine: Oui, bien sûr !
Rylan: As-tu participé à la course de taureaux ?
Catherine: Non.
Rylan: As-tu vu les images de la course de taureaux de cette année ? Comme c'était spectaculaire ! C'est sûr, je vais y aller l'année prochaine !
Catherine: Tu es bien sûr au courant que la course de taureaux est un sport très dangereux. Il y a des gens qui sont blessés et même qui meurent lors de ces courses.
Rylan: Je sais. Mais c'est tellement romantique !
Catherine: C'est une vieille tradition qui a débuté au 14ième siècle. Mais je ne pense pas que ce soit « romantique ».
Rylan: Si, c'est romantique ! C'est ce qu' a écrit Ernest Hemingway !
Catherine: Dans son roman Fiesta ?
Rylan: Oui, Fiesta, connu aussi sous le nom de Le soleil se lève aussi.
Catherine: Eh bien alors, bonne chance ! Tu peux encore y aller cette année. Le festival de San Fermin continue jusqu'à samedi.
Rylan: Non, je le ferai l'année prochaine.
Catherine: OK. Commençons l'émission. Dans la section « actualité » d'aujourd'hui, nous parlerons de l'alerte donnée par l'Organisation internationale du travail, selon laquelle la zone euro risque de perdre 4,5 millions d'emplois, des manifestations dans la capitale de l'Afghanistan pour protester contre l'exécution publique d'une femme, de l'apparition de requins dans une station balnéaire en vogue des États-Unis où un grand requin blanc a été aperçu près d'un homme qui faisait du canoë-kayak et pour finir, nous conclurons la section « actualité » du programme avec une discussion sur les résultats des finales de Wimbledon.
Rylan: Je ne sais pas comment je pourrais m'empêcher de paniquer si je voyais un énorme requin blanc juste derrière moi ! C'est vraiment terrifiant !
Catherine: Mais courir devant un taureau, ça c'est pas terrifiant ?
Rylan: Non, c'est romantique !
Catherine: Ok, poursuivons. Nous commencerons la seconde partie de l'émission avec la grammaire. Le dialogue d'aujourd'hui sera rempli d'exemples sur les comparatifs avec les adverbes. Et nous conclurons notre programme avec une nouvelle explication d'une expression française. L'expression de la semaine est : Ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot.
Rylan: Commençons l'émission !
Catherine: Que le spectacle commence !

La zone euro risque de perdre 4,5 millions d'emplois supplémentaires

12 July 2012

Selon le rapport publié hier par l'Organisation internationale du travail, la zone euro risque de perdre 4,5 millions d'emplois au cours des 4 années à venir à moins qu'elle renonce à l'austérité pour favoriser la création d'emplois. Cette augmentation ramènerait le chômage dans la zone euro à 22 millions de personnes.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Les Afghans protestent contre l'exécution d'une femme

12 July 2012

Mercredi, quelques 150 personnes sont descendues dans les rues de la capitale afghane, Kaboul, pour protester contre l'exécution publique d'une femme. Les manifestants, qui comprenaient des militants pour les droits des femmes, ont exigé que le responsable de ce meurtre soit traduit en justice.

L'exécution d'une femme non-identifiée portant une burqa a été filmée. La vidéo montrait une femme victime de multiples coups de feu dans la région située au nord de la capitale afghane. Cette femme était apparemment accusée d'adultère.

La police a dit que les talibans étaient derrière ce meurtre mais les talibans ont nié avoir ordonné ou exécuté ce meurtre. Le président afghan, Hamid Karzai a condamné fortement cette exécution. Il a ordonné d'arrêter et de punir les personnes impliquées dans cette exécution publique.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Un grand requin blanc dans une station balnéaire en vogue des États-Unis

12 July 2012

Un grand requin blanc a été repéré samedi dernier à Cape Cod au large de la côte atlantique du Massachusetts, aux États-Unis.

Un homme a vu juste derrière lui un aileron de requin alors qu'il faisait du kayak dans l'océan près de la plage : « J'ai regardé juste au-dessous et j'ai vu son corps et j'ai réalisé que le requin était au-dessous de moi et j'ai juste commencé à pagayer » a-t-il déclaré aux journalistes.

Plusieurs requins ont déjà été repérés dans le passé mais en général ils étaient plus éloignés des côtes. Cette fois-ci,il s'est rapproché jusqu'à 45 mètres des plages.

La plage a réouvert dimanche quand des élus municipaux ont confirmé que plus aucun requin n'avait été observé.

Les experts disent que les requins sont attirés par les eaux de Cape Cod à cause de l'augmentation du nombre de phoques. Les phoques sont le plat préféré des requins. Il a été conseillé aux nageurs de Cape Cod de rester éloignés des phoques dans l'océan.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Roger Federer et Serena Williams gagnent le tournoi de Wimbledon

12 July 2012

Dimanche dernier, Roger Federer a gagné son septième titre à Wimbledon en battant Andy Murray dans la finale du simple messieurs. Murray n'a pas été à la hauteur des attentes de ses fans britanniques qui comptaient sur sa victoire à Wimbledon. Le dernier anglais à avoir gagné Wimbledon a été Fred Perry en 1936.

Federer a jusqu'à présent gagné 17 finales pour 7 défaites aux tournois du Grand Chelem, dont 7 victoires pour 1 défaite à Wimbledon. Federer a finalement égalé le record de Pete Sampras qui a gagné 7 fois Wimbledon. Avec cette victoire, Federer est devenu n°1 mondial à la place de Novak Djokovic. Cette victoire lui a permis aussi d'égaler le record de Sampras resté numéro 1 mondial pendant 286 semaines.

Samedi, Serena Williams a battu en finale la Polonaise Agnieszka Radwanska. Cette dernière est classée numéro 2 mondiale. L'Américaine Serena Williams a gagné, à l'âge de 30 ans, son 5ième titre simple de Wimbledon et son 14ième championnat majeur. 5 heures plus tard, elle était de retour sur le terrain aux côtés de sa sœur Vénus pour battre le duo tchèque dans la finale du double dames.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Comparatives and Adverbs

Catherine: Ça y est, Rylan, les soldes ont commencé ! Je suis toute excitée !
Rylan: Mais tu ne te comportes pas aussi frénétiquement d'habitude quand il y a les soldes ! Qu'est-ce qui t'arrive ?
Catherine: Eh bien, si je me comporte un peu plus follement que d'habitude, c'est parce que je vais aller faire les soldes à Paris !!!! Je pars ce weekend !
Rylan: Mais tu n'y es pas allée récemment ?
Catherine: Oui, je sais. Ces derniers temps, je suis retournée plus fréquemment en France. Ma famille me manque. Je ne vais pas à Paris spécialement pour les soldes, je te rassure.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Comparatives are used to compare two people, two objects or two situations. They vary according to their use in the sentence. They are used with nouns, adjectives, verbs or adverbs.

In this lesson, we will show you how to use comparatives with adverbs.

Comparatives of superiority

We put the adverb between “plus” and “que” when we want to express superiority with adverbs of manner, frequency, time or place etc...

For example:

Papa conduit plus vite que maman.
Daddy drives faster than mommy.

Il rend visite à ses parents plus souvent que sa soeur.
He visits his parents more often than his sister.

Nous travaillons plus dur que nos voisins.
We work harder than our neighbors.

Vous habitez plus près du centre commercial que nous. Vous avez de la chance !
You live closer to the mall than we do. You’re lucky!

Il m’a parlé plus gentiment que sa femme.
He spoke to me in a nicer way than his wife.

Comparatives of inferiority

We put the adverb between “moins” and “que” when we want to express inferiority with adverbs of manner, frequency, time or place etc....

For example:

Elle cuisine moins fréquement que sa fille.
She cooks less frequently than her daughter.

Julien écrit moins bien que son frère.
Julien doesn’t write as well as his brother.

Les salaires des employés du secteur public augmentent moins rapidement que ceux des employés du secteur privé.
Employee salaries in the public sector rise less rapidly than those in the private sector.

Comparatives of equality

To express equality with adverbs we use “aussi que”. We put the adverb between “aussi” and “que”.

For example:

Elle a dansé aussi bien que sa soeur.
She danced as well as her sister.

Son mari criait aussi fort qu’elle.
Her husband was yelling as much as she was.

Bien qu’ils se soient séparés il y a longtemps, elle continue toujours à l’aimer aussi tendrement qu’avant.
Even though they separated a long time ago, she still loves him as tenderly as before.

Il ne vient pas ici aussi souvent que son frère.
He doesn’t come here as often as his brother.

Remember: Comparatives with adverbs don’t always need to be followed with “que” and a noun or verb phrase. The noun or the verb phrase can be implied.

For example:

S’il vous plaît essayez la prochaine fois de travailler plus sérieusement. (que cette fois -ci)

Please try next time to work more seriously. (than this time)

Irregular adverbs

There are some adverbs that don’t use the “plus que” to express comparison. We call them irregular adverbs.

Adverbs

Comparatives of Superiority

bien well mieux better
mal bad plus mal / pis worse
beaucoup much/a lot plus que/davantage more so
peu a little moins que less than


Remember: Don’t confuse “moins que” the comparative of superiority of the adverb “peu” with “moins que” the comparative of inferiority of adjectives, adverbs, and nouns. “Moins que” in the table above is the superlative of superiority of “peu”.

For example:

Elle chante mieux que l’actrice principale du film. C’est elle qui devrait prendre le premier rôle.
She sings better than the main actress of the movie. She should get the leading role.

Son couple va plus mal que jamais.
His relationship has never been worse.

Mon ordinateur chauffe davantage que ma tablette.
My computer gets hotter than my tablet.

Nous les aimons plus que nos propres enfants.
We love them more than our own kids.

Erwan mange peu mais sa soeur mange moins que lui.
Erwan eats a little, but his sister eats less than he does.

Remember: “Pis” is rarely used nowadays and is considered dated. However, we can still find it in some literary texts. It is also used with other words such as: “tant pis”, “de pis en pis” or “de mal en pis”.

For example:

Ah tu ne vas pas nous accompagner ? Bah tant pis alors ! On demandera à quelqu’un d’autre.
Oh you won’t come with us? Too bad! Oh well, we’ll ask someone else then.

Les choses vont de mal en pis/de pis en pis.
Things are getting worse.

Ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot

Catherine: L’une de mes étudiantes m’a fait sortir de mes gonds cette semaine.
Rylan: Qu’est-ce qu’elle a fait ?
Catherine: Depuis quelque temps, elle ne fait aucun effort. Par exemple, elle ne rend pas ses devoirs à temps et elle ne participe plus en classe. Cette semaine, je l’ai même trouvée endormie sur son bureau pendant la leçon. C’est vraiment dommage parce que c’est une fille qui n’a pas les deux pieds dans le même sabot.
Rylan: Elle s’est endormie pendant ta leçon ? Incroyable !
Catherine: Oui...et ce n'était pas parce que ma leçon était ennuyeuse Rylan. Quand je lui ai demandée pourquoi elle ne travaillait plus, elle a répondu devant toute la classe qu’elle n’avait pas besoin de travailler. Elle a dit mot pour mot : “Je suis fille unique et d’une famille riche, je vais hériter toute la fortune de mes parents.”
Rylan: Quelle modestie ! Est-ce que c’est vrai ? Elle est d’une famille riche ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

L’expression « ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot » désigne alors une personne énergique, qui est dégourdie ou agile avec ses membres. De façon plus imagée, cela signifie que la personne a l’esprit imaginatif, créatif ou fait preuve d’initiative. Dans ce sens, l’expression est donc un compliment.

L’expression est aussi utilisée sans négation. Dire de quelqu’un qu’il a les deux pieds dans le même sabot veut dire qu’il est passif, maladroit ou incapable d’agir. Pour bien comprendre cette expression, il suffit d’imaginer une personne qui aurait les deux pieds dans la même chaussure. Elle serait incapable de marcher normalement et n’irait pas loin avant de tomber.

L’origine de notre expression n’est pas attestée. D’ailleurs, ce n’est qu’au XXème siècle qu’on trouve cette expression à l'écrit, époque où les sabots ne sont plus vraiment populaires. Certains en concluent que l’origine de l’expression doit être antérieure.

La traduction littérale de l’expression est ‘not to have both feet in the same clog’ et des expressions anglaises équivalentes seraient ‘to be on one’s toes’ ou ‘there are no flies on someone.’ Pour l’expression avoir les deux pieds dans le même sabot, les expressions équivalentes seraient ‘to be slow’ ou ‘to be lacking initiative.’

Exemple 1 :

Ne t’en fais pas pour elle. Elle n’a pas les deux pieds dans le même sabot.
Don’t worry about her. There are no flies on her.

Exemple 2 :

Si vous avez les pieds dans le même sabot et s’il faut tout vous expliquer, vous ne pourrez pas durer ici.
If you lack initiative and if we have to explain everything in details to you, you won’t last here.

A manager un gérant hired a new employee at a bookstore. He explains to him what his job consists of. Read the conversation then put a comparative of superiority after a “+” sign, a comparative of inferiority after a “ - ” sign and a comparative of equality after a “=” sign.
Gérant: Alors vous commencez normalement à 8h du matin mais je préfère que vous arriviez (+ tôt) . Comme ça vous ferez votre travail (+ tranquillement) . Vous allez d’abord dans le rayon “Sciences et Technologies”. Vous faites l’inventaire des livres. Faites le (= vite) possible parce que dès que nous ouvrons les portes, les clients commencent à arriver. Une fois l’inventaire terminé, classez les livres par ordre alphabétique et mettez-les sur les étagères. Essayez de travailler (= précisément) votre collègue Chantal. Elle, elle travaille (+ méticuleusement) tout les employés de la librairie, moi y compris. Personne ne classe les livres (+ bien) Chantal. Il y a beaucoup d’employés qui travaillent (+ beaucoup) cette femme pourtant la qualité de leur travail laisse à désirer.

Employé: Tout est dans la technique.

Gérant: Voilà! Pendant que vous êtes en train de faire le classement des livres, il arrive parfois que des clients vous posent des questions. J’espère que cela n’arrivera pas (= souvent) la semaine dernière car cela vous déconcentrera et vous amènera à travailler (- efficacement) .

Employé: Est-ce que vous voulez que je leur réponde (= rapidement) possible ou alors vous préférez que je sois plus précis dans mes réponses ?

Gérant: Quand un client vous pose une question, répondez lui possible et dirigez-les vers le service clientèle. A midi vous avez droit à une heure de pause déjeuner. Vous pouvez soit apporter votre déjeuner ou alors manger dehors. Je vous conseille de ne pas aller (+ loin) la poste du coin sinon vous risquez d’être coincé dans les embouteillages. L’après-midi en général n’est pas très chargé. Vous travaillerez (+ peu) le matin et vous finirez à 16h.



Study the following example and do the same for the other sentences:

Jeanne conduit vite mais Cédric............................ qu’elle. (+).
Jeanne conduit vite mais Cédric conduit plus vite qu’elle.
  1. Julie est rentrée tard mais son mari qu’elle. (+)
  2. Elle s’endort rapidement mais son mari qu’elle. (+)
  3. Ma femme cuisine bien mais ma mère qu’elle. (+)
  4. Mon père marche peu mais ma mère que lui. (+)
  5. Mes parents voyagent beaucoup mais mes beaux parents qu’eux. (+)
  6. Jean a peur du tonnerre mais Véronique du tonnerre que lui. (-)
  7. Les ouvriers de cette usine travaillent dur mais les gérants qu’eux. (=)
  8. Jim parle bien français mais Peter que lui. (+)
  9. Nous avons faim mais eux ils que nous. (+)
  10. Les Français mangent souvent du couscous mais les Maghrébins en . (+)