Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

12 July 2012

Episode #72

5 July 2012

Episode #71

28 June 2012

Episode #70

21 June 2012

Episode #69

14 June 2012

Episode #68

7 June 2012

Episode #67

31 May 2012

Episode #66

24 May 2012

Episode #65

17 May 2012

Episode #64

Insufficient Tokens

Your token balance is insufficient.

Conversation Expired

It has been too long since you had this conversation, history is no longer available

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Salut aux auditeurs de notre émission hebdomadaire. Nous sommes le jeudi 14 juin. Bienvenue pour notre nouvel épisode de News in Slow French. À mes côtés se trouve mon très bon ami Rylan qui va m'assister pour présenter l'émission. Salut Rylan. Comment vas-tu ?
Rylan: Salut Catherine ! Je vais super bien et je suis ravi de présenter cette émission avec toi !
Catherine: Très bien. Commençons le programme. Aujourd'hui, dans la première partie de l'émission, nous parlerons des manifestations massives qui ont eu lieu à Moscou, des nouveaux noms de domaines génériques de premier niveau proposés par la société qui gère l'attribution des numéros et des noms sur internet, des affrontements qui ont eu lieu entre des supporters de foot en Pologne et pour finir des résultats de Rolland Garros pour 2012.
Rylan: Deux évènements sportifs dans la même émission ?
Catherine: On ne peut pas vraiment dire que des affrontements entre supporters de foot soient un événement « sportif ».
Rylan: Si ça ne fait pas partie de l'actualité sportive, dans quelle rubrique faut-il classer cet événement alors ?
Catherine: La politique, l'histoire, les vieilles rivalités….
Rylan: OK, tu peux continuer.
Catherine: Dans la seconde partie de l'émission, nous parlerons de la langue et de la culture française. La section grammaticale de ce programme est dédiée aux locutions prépositionnelles “du côté de”, “en dehors”, “en dépit de”, “en face de”, “en plus de”, “en raison de” et “étant donné”. Et nous conclurons l'émission avec une section sur les expressions françaises. Aujourd'hui, nous aurons un dialogue illustrant l'emploi de l'expression de la semaine : Au ras des pâquerettes.
Rylan: Excellent ! Autre chose ?
Catherine: Non...
Rylan: Alors, commençons l'émission !
Catherine: Que la fête commence !

Des manifestations anti-Poutine par milliers à Moscou

14 June 2012

Mardi, des dizaines de milliers de Russes ont défilé à Moscou. C'étaient les premières manifestations massives contre le président Vladimir Poutine investi en mai. Les manifestants contestent la légitimité de sa présidence et ont exigé la mise en place de nouvelles élections.

Les manifestations ont eu lieu à l'occasion du jour de la Russie. Cette fête nationale commémore le jour du 12 juin 1990 où les législateurs russes ont décidé que les lois russes devraient prévaloir par rapport aux lois de l'Union soviétique. L'Union soviétique s'est ensuite effondrée en 1991.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Nouveaux noms de domaine pour les sites internet

14 June 2012

Mercredi, l'ICANN, la Société pour l’attribution des noms de domaine et des numéros sur Internet a introduit des nouveaux noms de domaines génériques dans le système d'appellation d'internet. L'ICANN a développé un nouveau programme de noms de domaines génériques pour favoriser la compétition et le choix. Il y a actuellement seulement 22 « génériques » dans le système de noms de domaines.

L'ICANN a dit qu'il a reçu 1930 demandes, dont 66 demandes pour des noms géographiques. Il y a aussi 166 demandes pour des noms dans des alphabets non-latins comme par exemple en arabe, en chinois et en cyrillique.

Des organisations ont payé 185 000 $ pour que leurs propositions soient examinées. Par conséquent, l'ICANN devrait récolter plus de 357 millions de dollars.

Les entreprises ayant proposé de nouveaux noms de domaines génériques incluent AOL, Amazon, Audi, Citigroup, General Motors, Google, Microsoft et Wal-Mart pour n'en citer que quelques unes. À elle toute seule, Google a demandé la reconnaissance de plus de 100 nouveaux noms.

Beaucoup d'entreprises connues demandent des nouveaux noms de domaines génériques pour promouvoir leur marque. Certaines entreprises veulent commencer le commerce d

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Affrontements entre supporters de foot polonais et russes à Varsovie

14 June 2012

Mardi, des supporters de foot polonais et russes se sont affrontés à Varsovie, la capitale de la Pologne, avant un match de l'Euro 2012 entre deux équipes. Au moins 15 personnes ont été blessées dans les affrontements mardi entre supporters russes et polonais avant et après le match. Quelques 5 500 Russes défilaient jusqu'au stade national lorsqu'ils ont été attaqués par une bande de jeunes polonais. 184 personnes ont été arrêtées mardi, dont 157 Polonais et 24 Russes. Près de 12 000 supporters russes étaient présents dans la capitale le jour du match.

Le défilé marquait le jour de la Russie et était autorisé officiellement par les autorités polonaises. Beaucoup de Polonais ont pris ce défilé pour de la provocation à cause de l'animosité historique qui oppose la Russie à la Pologne.

Les affrontements de mardi ont été les pires actes de violence liés à un événement majeur du football depuis les violences qui ont eu lieu à Marseille pour la Coupe du monde de 1998. À l'époque, des dizaines de personnes avaient été impliquées dans des bagarres et s'étaient données des coups de poing et de pieds.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Édition 2012 du tournoi de Roland Garros

14 June 2012

Le lundi 11 juin, Rafael Nadal a gagné le tournoi de Roland Garros 2012 après avoir battu le numéro 1 mondial Novak Djokovic en 4 sets ( 6-4, 6-3, 2-6, 7-5). À l'âge de 26 ans, Nadal est devenu le premier homme à gagner Roland Garros 7 fois. Il a battu le record de Bjorn Borg qui avait gagné 6 fois Roland Garros.

La finale entre Nadal et Djokovic a été interrompue dimanche à cause de la pluie et a repris lundi. C'est la première fois depuis 1973 que la finale de Roland Garros n'a pas eu lieu un dimanche.

Maria Sharapova, qui a 25 ans, a gagné Roland Garros samedi en battant Sara Errani. Ce titre de championne de Roland Garros est venu s'ajouter à celui de championne du tournoi de Wimbledon de 2004 et championne de l'Open d'Australie de 2008. Sharapova fait partie ainsi maintenant des 10 femmes qui ont remporté les 4 tournois de tennis les plus importants.

Le tournoi de Roland Garros est le tournoi de tennis sur terre battue par excellence. C'est le deuxième des 4 tournois annuels du Grand Chelem. Les 3 autres sont l'Open d'Australie, l'US Open et le tournoi de Wimbledon.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Prepositional Phrases

Rylan: Tu as l'air si triste ! Dis moi, tu as appris la mort de quelqu'un que tu connais ? Tu es malade ?
Catherine: Non si je suis triste ce n'est pas en raison de la mort de quelqu'un. J'ai vu un film super triste ce week-end et étant donné mon extra-sensibilité, je n'arrive pas à m'en remettre !
Rylan: Ah, je suis rassuré. Tu sais, en dépit des apparences, moi aussi je suis un amateur des films super tristes et je te comprends. À chaque fois que j'en vois un, je suis triste pour toute la semaine.
Catherine: Exactement ! Et c'est quoi le film le plus triste que tu aies jamais vu ?
Rylan: Difficile de choisir … Il y en a tellement … En tous cas, le dernier film super triste que j'ai vu était un film français : Elle s'appelait Sarah.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

The Prepositional phrases just like prepositions link words in a sentence. Prepositional phrases are composed of two or more words. The words can be: nouns, adjectives, verbs, adverbs or prepositions. We will discuss the most common prepositional phrases.

In this lesson we will study the following prepositional phrases: du côté de, en dehors, en dépit de, en face de, en plus de, en raison de, étant donné.

du côté de

“du côté de” has many meanings depending on the context. It can mean “towards” or “near” or “from” when it’s followed with a noun representing a location. It can also mean, “with”, “on the part of”, or “by”.

For example:

Nous allons du côté de Marseille, vous venez avec nous ?
We’re heading towards Marseille, are you coming with us?

Nous n’habitons pas dans la même commune. Lui il habite du côté de Besançon alors que moi j’habite du côté de Dole.
We don’t live in the same town. He lives near Besançon whereas I live not very far from Dole.

Il pense toujours qu’il n’est pas apprécié du côté de sa famille.
He always thinks he is not appreciated by his family.

La grande manifestation des étudiants a provoqué la réaction de plusieurs partis politiques. Du côté des socialistes, on pense que les droits revendiqués sont plus que légitimes alors que du côté du parti au pouvoir on pense que la manifestation a été manipulée par la gauche en vue des prochaines élections présidentielles.
The large students’ demonstration has provoked the reaction of many political parties. The socialists think that the rights claimed by the students are legitimate whereas the ruling party think that the demonstration has been manipulated by the leftists in preparation of the upcoming presidential elections.

Beaucoup de travail a été fait du côté des parents d’élèves.
A lot of work has been done by the parents.

en dehors de

“dehors de” means “out of” or “outside” or “apart from”. It is always followed with a noun or a noun phrase.

Examples:

La nouvelle usine qui vient d’ouvrir se trouve en dehors de la ville.
The new factory that just opened is located outside the city.

En dehors de quelques amis, je ne parle à personne de mes problèmes.
Apart from a few friends, I talk to nobody about my problems.

En dehors de son salaire, on lui offre chaque année deux primes de rendement.

On top of his salary, they offer him two productivity bonuses every year.

Qu’est ce que que tu aimes faire en dehors des heures de travail ?
What do you like to do outside working hours?

en dépit de

“en dépit de” means “despite” or “in spite of”. It is always followed with a noun or a noun phrase.

For example:

En dépit de son mauvais caractère, je l’aime quand même.
Despite his bad temper, I like him anyway.

En dépit des efforts du gouvernement pour réduire l’illetrisme, ce dernier reste toujours très présent dans les régions rurales.
In spite of the the government’s efforts to reduce illiteracy, it is still very present in rural areas.

Il n’a pas réussi à trouver un emploi en dépit de tous ses diplômes.
He wasn’t able to find a job in spite of all his degrees.

en face de

“en face de” means “in front of” or “across from”. It is usually followed with a noun, a noun phrase or a verb phrase.

For example:

Ils ont placé leur tente en face de la nôtre.
They set up their tent in front of ours.

Il a construit sa maison en face de la mer.
He built his house across from the beach.

La boutique dont je t’ai parlé se trouve en face de la boulangerie.
The shop I told you about is located across from the bakery.

Elle s’est mise en face de moi pour m’empêcher de voir ce qui se passe derrière.
She stood up in front of me so that I don’t see what’s going on behind her.

en plus de

“en plus de” means “in addition to” or “on top of”. It is usually followed with a noun or a noun phrase.

For example:

En plus de sa femme et de ses enfants, il doit aussi prendre en charge ses parents et sa tante.
On top of his wife and kids, he must also support his parents and aunt.

En plus de ses ennuis financiers, mon frère fait face à un gros problème de santé.
On top of his financial problems, my brother faces a big health issue.

Ils m’ont demandé d’envoyer les originaux de tous mes diplômes et de mes relevés de notes en plus de mon CV et d’une lettre de motivation.
They asked me to send the originals of all my diplomas and my transcripts in addition to my resume and letter of motivation.

en raison de

“en raison de” means “because of”. It’s always followed with a phrase or a noun phrase.

For example:

La foire du livre qui devait se tenir en plein air a été annulée en raison du mauvais temps.
The book fair which was scheduled to take place outdoors was canceled because of the bad weather.

En raison de ses absences fréquentes, il a été renvoyé de l’école.
Because of his frequent absences he was dismissed from school.

étant donné

“étant donné” means “given” or “in view of”. It can have other translations as well depending on the context. It is usually followed with a phrase or a noun phrase(It can also be followed with the verb clause starting with the relative pronoun “que”). “Étant donné” agrees in gender and in number with the noun that follows, but it can also be invariable.

Étant donné(és) les circonstances, il vaut mieux reporter les festivités.
Given the circumstances, it would be better to postpone the festivities.

Étant donné(é) les faits qui se sont produits dernièrement, il y a lieu de croire que le banditisme existe bel et bien chez nous.
In view of the events that took place lately, it’s safe to say that organized crime well and truly exists in our town.

Étant donné(é) son attitude négative, c’est pas étonnant qu’il s’attire des ennuis là où il va.
Given his negative attitude, it’s not surprising that he attracts trouble wherever he goes.

Au ras des pâquerettes

Rylan: Tu as fait quelque chose d'intéressant ce week-end Catherine ?
Catherine: Voyons voir...intéressant ? Disons que j’étais par monts et par vaux...j’ai fait la touriste tout le week-end, non pas que je n’avais rien d’autre à faire.
Rylan: Oui, je croyais que tu détestais jouer les touristes.
Catherine: Je confirme...c’est toujours le cas et plus que jamais.
Rylan: On dirait que ça s’est mal passé !
Catherine: Aaah c’est une longue histoire... J’ai rendu service à une amie...son collègue de travail venait en visite ici et elle m’a demandée de prendre soin de lui.
Rylan: Il n'était pas sympa ?
Catherine: Non, ce n'est pas ça Rylan. Il était très sympa ! Mais il avait un humour au ras des pâquerettes !
Rylan: C’est-à-dire ?
Catherine: Tu sais, il y a des gens qui se sentent obligées de dire des blagues ou de faire des jeux de mots à longueur de journée. Eh bien, c'était lui !
Rylan: Oui je vois...mon oncle Bob est aussi l’un de ces spécimens. Il me rend fou quand nous sommes en famille !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

La locution d’aujourd’hui est une expression familière utilisée pour qualifier quelque chose de très simple, sans intérêt, sans envergure ou encore quelque chose de désolant. On peut aussi utiliser « au ras des pâquerettes » pour désigner une argumentation de piètre qualité ou un comportement méprisable, entre autres. La pâquerette est un excellent exemple de ces choses car il s’agit de la plus petite fleur de son espèce. Elle est également simple et peu prisée pour la décoration d'un intérieur.

Il faut savoir qu'à l'origine de l’expression « au ras des pâquerettes », on trouvait ‘ras terre’ au XVIe siècle, remplacé parà ras de terre’ au XVIIIe siècle. L’expression aurait évoluée en y associant une fleur omniprésente dans les champs, les pâquerettes. Selon d’autres interprétations, il s’agirait d’une expression venant du vocabulaire de l’aviation où voler « au ras des pâquerettes » indiquait le fait de voler tellement bas qu’on verrait ces fleurs pourtant très petites.

La traduction littérale de l’expression est ‘at the level of the daisies’ et des expressions anglaises équivalentes seraient ‘to be very basic,’ ‘bottom shelf,’ ‘poor quality,’ or ‘very low.’

Exemple 1 :

Il a peut-être de grands diplômes mais son sens de l’humour est au ras des pâquerettes.
He might have great university degrees but his sence of humour is very basic.

Exemple 2 :

Ils ont déménagé parce que le niveau de l'éducation dans ce district est au ras des pâquerettes.
They moved because the level of education in this district is very poor quality.

Complete the following sentences with the prepositional phrases from this week's lesson.
  1. Ils ont fermé l’usine du danger qu’elle présente pour la santé des villageois.
  2. la situation précaire dans laquelle vivent les femmes dans les pays en voie de développement, il a été décidé de consacrer une grande partie de l’aide internationale dans des programmes visant à améliorer leur vie quotidienne.
  3. La poste se trouve juste de la mairie.
  4. de sa pension il reçoit des indemnités d’une maladie récurrente.
  5. Ce type ne m’inspire pas confiance. Il rôde toujours dans ce quartier et je le vois souvent assis de l’école primaire.
  6. de notre insistance, il a refusé de passer la nuit chez nous.
  7. Ils ont ouvert un hôtel dans la campagne de La Tessoualle(une ville).
  8. du Musée de la Révolution, cette ville n’a aucune autre attraction à offrir aux touristes.
  9. de son divorce, elle devait aussi faire face à de gros problèmes avec son patron.
  10. votre insistance, nous avons décidé de vous accorder une deuxième chance.


Choose A, B, C, D, E, F, or G to complete the following sentences.

A - étant donné
B - en face
C - en plus
D - en dépit
E - en dehors
F - du côté
G - en raison de
  1. Il a garé sa voiture de la vitrine de mon magasin.
  2. ses nombreuses infidélités, elle a décidé de le quitter une bonne fois pour toutes.
  3. L’institut dont je parle se trouve de Boston. Il n’est pas dans la ville.
  4. de la famille de ton mari, tu n’as aucun souci à te faire. Ils vont tous te soutenir. J’en suis convaincue.
  5. Il n’aime pas du tout son nouveau travail. du salaire de misère qu’il reçoit, il doit aussi supporter l’humeur changeante de son patron.
  6. de son assiduité exemplaire, il a été renvoyé de son club.
  7. Cette ville est très prisée par les touristes de sa situation géographique et de ses plages magnifiques.
  8. de ma famille et de mes meilleurs amis, personne ne me manquera quand je partirai.
  9. du soutien de sa famille et de ses amis, il peut aussi compter sur le soutien de ses collègues.
  10. Beaucoup de gens évitent de manger l’ail cru de son odeur gênante.