| Catherine: | Aujourd'hui, nous sommes le jeudi 24 septembre 2015. Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French ! |
| Rylan: | Bonjour Catherine ! Bonjour à tous nos auditeurs ! |
| Catherine: | Dans la première partie du programme d'aujourd'hui, nous discuterons de l'accord auquel est parvenue l'Union européenne sur les quotas de réfugiés et du scandale sur les émissions polluantes de Volkswagen qui prend de l'ampleur. Nous continuerons avec la 25ème cérémonie annuelle des prix Ig Nobel qui a eu lieu jeudi à l'université d'Harvard et pour finir, nous parlerons d'une vente aux enchères de technologies historiques qui s'est déroulée lundi à New-York. |
| Rylan: | La cérémonie des prix Ig Nobel ! Je n'en ai jamais entendu parler ! C'est quoi exactement, Catherine ? |
| Catherine: | C'est une cérémonie qui a lieu chaque année et dont le but est de récompenser les recherches les plus improbables. |
| Rylan: | Hummm…. Telles que …. |
| Catherine: | C'est ce dont nous parlerons dans notre troisième sujet d'actualité. Mais continuons l'annonce de notre programme. La deuxième partie de notre émission sera consacrée comme toujours à la langue et à la culture françaises. Dans la section « grammaire », nous reverrons le passé simple pour les verbes du deuxième groupe, et nous conclurons l'épisode d'aujourd'hui avec une nouvelle expression idiomatique : « Être sur la même longueur d'onde ». |
| Rylan: | Très bon programme ! J'ai hâte de commencer, Catherine ! |
| Catherine: | Dans ce cas, que le rideau s'ouvre ! |
A l'issue d'une réunion d'urgence qui s'est tenue mardi, les ministres de l'intérieur de l'Union européenne sont parvenus à un accord pour répartir les 120 000 demandeurs d'asile à travers le bloc européen. L'accord a été trouvé à Bruxelles malgré une forte opposition de la Hongrie, de la République Tchèque, de la Roumanie et de la Slovaquie.
Cet accord stipule que les pays de l'Union européenne sont dans l'obligation de prendre part à l'accueil des milliers de nouveaux migrants qui arrivent du Moyen-Orient, d'Asie et d'Afrique et qui se trouvent actuellement dans des États européens, notamment en Grèce, en Italie et en Hongrie. La commission européenne affirme qu'elle imposera des quotas de réfugiés mais n'a pas précisé comment elle allait s'y prendre exactement.
Cet accord arrive deux jours après que la Hongrie a donné à son armée et à sa police de nouveaux pouvoirs pour contenir les réfugiés à l'extérieur du pays. La Hongrie, dont le gouvernement a la politique la plus sévère en matière d'immigration, a accepté la décision de mardi mais a remis en cause sa faisabilité. La Slovaquie a dit qu'elle n'appliquerait pas les quotas.
Improve your French listening skills
- Do you have trouble understanding native French speakers?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
Le groupe automobile allemand Volkswagen a reconnu avoir trompé les tests d'émissions polluantes américains pour faire croire que ses voitures diesel émettaient moins d'oxydes d'azote. L'Agence de protection de l'environnement américaine a dénoncé cette tromperie de Volkswagen vendredi, en disant que ce logiciel était présent sur près de 500 000 voitures vendues aux États-Unis.
Mardi, le constructeur a admis que 11 millions de véhicules diesel vendus dans le monde étaient équipées du même logiciel trompeur. Les voitures concernées sont les versions diesel de la Jetta, Beetle, Audi A3 et Golf des années 2009 à 2015, ainsi que les modèles Passat de 2014 et 2015. Volkswagen a suspendu la vente des modèles de 2015 et n'a pas le droit de commercialiser les modèles de 2016 tant qu' ils ne seront pas remis aux normes.
Le PDG Martin Winterkorn a déclaré publiquement dimanche que le groupe coopérerait entièrement avec le gouvernement dans le cadre de son enquête et a ordonné l'ouverture d'une enquête interne. « Je suis personnellement profondément désolé que nous ayons trahi la confiance de nos clients et du public » a dit Winterkorn, qui a finalement annoncé sa démission mercredi.
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Chaque année, au mois de septembre à Harvard, de vrais lauréats du prix Nobel remettent 10 prix à des scientifiques pour leurs recherches absurdes mais faisant réfléchir . Cette cérémonie parodique est organisée par le magazine de science humoristique Annals of Improbable Research. Cette année, la 25ème cérémonie de remise des Ig Nobels a eu lieu jeudi 17 septembre au Sanders Theater de la célèbre université.
Deux chercheurs autrichiens ont gagné le prix de mathématiques pour un papier dans lequel ils ont cherché à établir s'il avait été physiquement possible ou non pour un célèbre sultan marocain d'engendrer 888 enfants. Le prix de Gestion a été attribué à une équipe qui a conclu que les chefs d'entreprise qui avaient été exposés à des catastrophes naturelles durant leur enfance mais qui s'en étaient sortis indemnes avaient tendance à aimer prendre des risques.
Parmi les autres gagnants de 2015, on trouve une recette chimique pour dé-bouillir partiellement un œuf et une expérience mesurant les bienfaits biomédicaux de baisers passionnés. Trois chercheurs ont aussi confirmé que l'équivalent du mot « hein » existe dans chaque langage humain, ce qui leur a valu le prix de littérat
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
Lundi, 78 lots d'objets ont été mis aux enchères par la maison de ventes Bonhams de New-York. Les commissaires-priseurs s'attendaient à ce que ces ventes atteignirent environ 1,6 million de dollars au total. Les lots appartenant au département de l'Histoire de la science et de la technologie, comprenaient de vieux éléments électroniques, des objets scientifiques et des œuvres sur papier datant du 16ème siècle.
Etaient notamment mises aux enchères des pièces rares de l'histoire de l'informatique : un prototype de l'ordinateur Kenback-1 datant de 1971, qualifié de « premier ordinateur personnel du monde » ; le seul superordinateur Cray-4 encore existant, qui a été le dernier projet de l'ingénieur en électronique Seymour Cray avant sa mort en 1996, et une des rares machines de chiffrement allemandes Enigma 1 datant des années 30. Elle a été utilisée par les Nazis et a une valeur d' environ 180 000 dollars.
L'article le plus coûteux était un ordinateur Apple 1 fonctionnant parfaitement, qui était estimé à au moins 300 000 dollars. Il est composé uniquement d'une carte mère étant donné que les utilisateurs étaient censés se procurer eux-mêmes l'écran et le clavier. Il a été conçu
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
| Catherine: | Regarde ce selfie qu'a pris une amie à Roland Garros. |
| Rylan: | Attends une minute. C'est en mai, le tournoi de Roland Garros ! |
| Catherine: | Oui mais le stade était ouvert ce week-end pour les Journées du Patrimoine. Beaucoup de gens choisirent d'aller visiter le Palais de l’Élysée, le Sénat ou le château de Versailles, mais il y avait des milliers d'autres sites répartis sur toute la France. |
| Rylan: | Génial ! |
| Catherine: | C'est le ministre de la culture Jack Lang qui créa ces Journées en 1984 pour faire découvrir le patrimoine français, et devant le succès de cet événement, de nombreux pays européens finirent par suivre l'exemple de la France si bien qu'en 1991, le Conseil de l'Europe institua officiellement « les Journées européennes du patrimoine ». |
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
In French, the verbs are divided into three groups. The first group comprises the verbs ending in “er”. The second group comprises the verbs ending in “ir”. Both the verbs of the first group and second group are called regular verbs because they conjugate the same way. The verbs of the third group are called irregular because their conjugation don’t follow a specific rule.
In this lesson we will study the verbs of the second group in the passé simple.
Conjugation of the verb finir into the passé simple.
| Je finis Tu finis Il finit Elle finit On finit Nous finîmes Vous finîtes Ils finirent Elles finirent |
For example:
Quand il finit de manger, il appela ses enfants.
When he finished eating, he called up his children.
So, to conjugate a verb of the second group into the passé simple, we remove the final “ir” from the infinitive and add: is, it, îmes, îtes, irent. We don’t forget to add the circumflex accent to the “i” in the first and second person plural.
Without looking at the conjugation above, try to conjugate the verb choisir to the passé simple using the example above. Then check to see if you did it correctly.
| Je choisis Tu choisis Il choisit Elle choisit On choisit Nous choisîmes Vous choisîtes Ils choisirent Elles choisirent |
For example:
Après une heure de concertation, nous choisîmes de rester dans notre ville natale.
After an hour of consultation, we chose to stay in our hometown.
The verbs of the second group all end in “ir”, but not all verbs ending in “ir” belong to the second group. Some of them belong to the third. So how do we know whether a verb belongs to the second or third group. To determine whether a verb ending in “ir” belongs to the second or third group we find its present participle. If its present participle ends in “issant” then it belongs to the second group. If it ends differently then it belongs to the third group.
Examples:
The verb avertir belongs to the second group because its present participle is “avertissant” and it ends in “issant”.
The verb partir belongs to the third group because its present participle is “partant”. It doesn’t end in “issant”.
The interrogative Form
There are three ways of asking questions in French:| The est-ce que form: Standard form The subject/verb or auxiliary inversion: Formal form The intonation: Colloquial form |
Using the “est-ce que form” with the passé simple: To ask questions using the “est-ce que form” in the passé simple, we simply add “est-ce que” to the question.
Let’s start with a simple statement.
Est-ce qu’ils obéirent aux ordres du roi ?
Did they obey the king’s orders?
As you can see, all we did is add “est-ce que” to the sentence.
The inversion form: Let’s take the simple phrase: envahir nos terres and conjugate it into the passé simple in the interrogative form.
| Envahis-je nos terres ? Envahis-tu nos terres ? Envahit-il nos terres ? Envahit-elle nos terres ? Envahit-on nos terres ? Envahîmes-nous nos terres ? Envahîtes-vous nos terres ? Envahirent-ils nos terres ? Envahirent-elles nos terres ? |
Remember: The passé simple is especially used in literary tales so the inversion form is never used in speech and rarely used in writing.
The Negative form
Le’ts conjugate the verb ne pas bondir.| Je ne bondis pas Tu ne bondis pas Il ne bondit pas Elle ne bondit pas On ne bondit pas Nous ne bondîmes pas Vous ne bondîtes pas Ils ne bondirent pas Elles ne bondirent pas |
| Rylan: | Dis-moi Catherine, est ce que tu as déjà fait de la colocation ? |
| Catherine: | Un petit peu, oui. J’ai partagé un appartement quelques mois avec une très bonne amie quand j’étais étudiante à Paris. |
| Rylan: | Tu en as de bons souvenirs ? |
| Catherine: | Oui et non. On s’est vite rendu compte que bien connaître et apprécier quelqu’un ne veut pas forcément dire qu’on est sur la même longueur d’onde dans la façon de vivre... Mais pourquoi est-ce que tu me poses cette question ? |
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Les ondes sont un élément essentiel de notre monde moderne. Omniprésentes, elles nous permettent de bénéficier de technologies telles que la radio, le WIFI, les micro-ondes… elles nous sont devenues tout simplement indispensables.
La longueur d’onde mesure la distance séparant deux maximums de l’amplitude de l’onde. La fréquence quant à elle mesure le nombre de fois où cette distance se reproduit sur une certaine période de temps.
Par exemple, les stations de radios émettent des ondes sur des fréquences différentes ; nous devons donc régler la radio de façon à la mettre sur la même longueur d’onde que la station désirée, pour la capter de façon nette. Ceci nous aide à comprendre le sens figuré de notre expression. Etre sur la même longueur d’onde, c’est donc « capter » ou comprendre parfaitement quelqu’un d’autre, avoir la même vision des choses.
L’xpression en anglais a un équivalent littéral, “to be on the same wavelength”, mais il existe aussi “to be on the same page” et “to sing from the same hymn sheet”.
Exemple 1 :
J’ai préféré m’éloigner de mon groupe d’amis d’enfance. Je me suis aperçu qu’avec le temps, on n’était plus sur la même longueur d’onde.I’ve preferred to get away from my group of childhood friends. I realized that over time, we were not on the same wavelength anymore.
Exemple 2 :
Notre projet architectural pour la nouvelle maison du maire est une réussite totale. Le propriétaire et le cabinet d’architectes sont sur la même longueur d’onde depuis le départ et le résultat est tout simplement exceptionnel.Our project for the mayor’s new house is a complete success. The owner and the architect’s office are one the same page since the beginning and the result is quite simply outstanding.
- Le bruit que faisait le tambour (abasourdir) le petit garçon.
- L’armée de l’ennemi (démolir) tout sur son passage.
- Je (saisir) un gros bâton et le lançai sur le méchant loup.
- Quand ils (finir) de manger, ils allèrent s’installer dans le salon avec les autres invités.
- Un beau vase (garnir) la table de la salle à manger.
- Vous (investir) votre argent dans l’immobilier et c’était une grosse erreur !
- Ce tremblement de terre était tellement fort qu’il (ensevelir) des villes entières.
- Dès qu’il reconnut sa maman, le petit renard (glapir) de joie.
- Les meilleurs médecins furent appelés pour s’occuper du prince mais hélas il (ne pas guérir) .
- Dès que nous le vîmes sortir de la tombe, nous (pâlir) .
- Elle arriva à la fontaine du village, sa cruche et disparut dans la forêt.
A - remplissa
B - remplit
C - remplît - Ma cousine et moi dans la maison de nos grand-parents.
A - grandiment
B - grandissions
C - grandîmes - Le roi ordonna à son fils d’emprisonner le paysan qui voulut le voler, mais le prince à son père et refusa de le faire.
A - désobéit
B - désobéa
C - désobéissait - Les jours passèrent et la belle rose et devint sèche au grand désespoir de la jeune princesse.
A - jaunît
B - jaunit
C - jaunissa - Un immense génie de la vieille lampe. Aladin n’en crut pas ses yeux !
A - surgissa
B - surgit
C - surgissait - Dès qu’elles burent le thé que leur offrit la vieille sorcière, les deux jeunes femmes
s’.
A - évanouissèrent
B - évanouissent
C - évanouirent - Nous la ville à l’aube. Personne ne nous résista. Nous étions les plus forts !
A - envahîmes
B - envahimes
C - envahissimes - Le brave homme nous que ses soldats nous protégeraient jusqu’à ce que nous atteignions nos terres.
A - garantît
B - garantit
C - garantissa - Nous la porte de la ville au coucher du soleil. Les habitants nous accueillirent avec le son des tambours.
A - franchimes
B - franchîmes
C - franchissions - Les enfants jouèrent des heures dans le jardin mais .
A - ne se salîrent pas
B - ne se salissent pas
C - ne se salirent pas