| Catherine: | Nous sommes le jeudi 20 août 2015. Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French ! |
| Rylan: | Bonjour Catherine ! Bonjour à tous nos auditeurs ! |
| Catherine: | Dans la première partie de notre programme nous parlerons de deux énormes explosions qui ont eu lieu en Chine dans le port de Tianjin le 12 août, et de la réouverture de l’ambassade américaine à Cuba 54 ans après sa fermeture. Nous continuerons avec une ancienne tradition de course de taureaux en Espagne qui a tué 7 personnes depuis le début de l’été, et nous conclurons la première partie du programme avec les résultats d’une étude révélant le rôle joué par les deux hémisphères du cerveau dans la compréhension du langage. |
| Rylan: | Il y a quelque chose que je n’arrive vraiment pas à comprendre Catherine… |
| Catherine: | La façon dont le cerveau fonctionne ? |
| Rylan: | Non. Je parle de la tradition espagnole de laisser des taureaux sauvages courir dans les rues. |
| Catherine: | Je peux comprendre cette tradition, mais pas qu’elle continue encore… mais continuons nos annonces. La deuxième partie de notre programme sera comme toujours consacrée à la langue et à la culture française. Dans la partie grammaticale du programme nous reverrons les Verbes pronominaux - Le conditionnel présent et dans la dernière partie du programme d’aujourd’hui nous parlerons de l’idiome français « De fil en aiguille ». |
| Rylan: | Excellent programme Catherine ! |
| Catherine: | Merci Rylan! Si tu es prêt nous pouvons commencer l'émission. |
| Rylan: | Je suis prêt. |
| Catherine: | Très bien ! Que le rideau s'ouvre ! |
Deux énormes explosions à Tianjin, un immense port industriel près de Pékin, ont tué plus d’une centaine de personnes, en ont blessé des centaines d’autres et ont dévasté de grandes parties de la ville. Plus d’une semaine après, les élus affirment que l’enquête est toujours en cours et insistent sur le fait que les causes du déclenchement des explosions ne sont pas encore claires.
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
Les États-Unis ont rouvert leur ambassade à Cuba plus de 54 ans après l'avoir fermée. Ce geste symbolique fait suite à la rencontre de décembre dernier entre le dirigeant cubain Raul Castro et le président Barack Obama qui se sont mis d'accord pour rétablir leurs liens. La cérémonie d'ouverture a été présidée par John Kerry qui a été le premier Secrétaire d’État à visiter Cuba en 70 ans.
Vendredi, durant la cérémonie de lever de drapeau Kerry a prononcé un discours dans lequel il a qualifié cet événement d' « historique ». « C'est aux Cubains de façonner l'avenir de Cuba », a-t-il déclaré à des centaines de locaux qui s'étaient rassemblés devant la nouvelle ambassade de La Havane. Avant d'être levé, le drapeau américain a été présenté par les trois marines qui l'avaient baissé en 1961. Kerry et son homologue cubain, Bruno Rodriguez, a plus tard annoncé la mise en place d'une commission conjointe pour veiller au retour complet des relations diplomatiques.
Cuba a rouvert son ambassade à Washington le mois dernier. Même si les restrictions concernant le commerce et les voyages se sont assouplies depuis le mois de décembre, le Congrès américain n'a toujours pas levé l'embargo imp
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Quatre personnes sont mortes le week-end dernier lors de différentes fêtes estivales en Espagne. Ils ont tous été encornés par des taureaux. Au total, sept personnes sont mortes durant des courses de taureaux de rue depuis début juillet, ce qui est un nombre exceptionnel pour une période aussi courte.
Les victimes comprenaient un homme de 36 ans encorné à Penafiel, une ville située près de Valladolid et un jeune de 18 ans qui est mort à Lerin, dans la province de Navarre. Il y a une semaine, un taureau a gravement blessé un matador connu sous le nom de « Paquirri » durant une corrida dans la ville de Huesca, au nord du pays.
La course de taureaux est une pratique qui implique de courir avec un petit groupe de taureaux qui sont lâchés dans une section clôturée des rues d'une ville. Le lâcher de taureaux le plus célèbre a lieu pendant la fête de « San Fermin » à Pampelune qui dure 8 jours mais ces courses traditionnelles sont aussi organisées dans d'autres villes et villages à travers toute l'Espagne.
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Un groupe de chercheurs de l’Université de la Ruhr à Bochum en Allemagne a analysé un langage sifflé pour remettre en cause l’opinion largement acceptée que la compréhension du langage est régie par l’hémisphère gauche du cerveau. Les résultats ont été publiés le 17 août dans la revue scientifique « Current Biology ».
Les scientifiques se sont demandé si les mélodies musicales et les fréquences des langages sifflés réclamaient l’utilisation des deux côtés du cerveau pour communiquer. Ils ont choisi un langage sifflé qui est encore utilisé par environ 10 000 personnes dans les montagnes du Nord est de la Turquie, et qui peut véhiculer des messages jusqu’à 5 kilomètres. L’équipe a effectué les tests sur 31 personnes dont ce langage sifflé est la langue maternelle.
Après avoir comparé la compréhension des mêmes informations lexicales sous forme parlée et sifflée, ils en ont conclu que la compréhension du langage sifflé s’appuie sur une contribution symétrique des hémisphères. Les deux côtés du cerveau sont utilisés dans ces langages, remettant en cause l’idée que le côté gauche est prédominant dans la communication.
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
| Catherine: | Tu as l'air nerveux, Rylan. Je ne m'étonnerais pas si tu me disais que tu t'es disputé avec quelqu'un. |
| Rylan: | Je me suis disputé avec mon voisin. Il est sorti de ses gonds. J'ai bien cru qu'il se s’arrêterait jamais de me crier dessus… Il croyait que je m’excuserais mais il peut rêver ! |
| Catherine: | Ah bon ? |
| Rylan: | Il m'a même menacé.Tu te rends compte ? Il m'a dit qu'il se ferait un plaisir de porter plainte contre moi si je continuais à faire du bruit. |
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
A verb in the pronominal form conjugates into the present conditional the same way a regular verb does. We only have to add the reflexive pronouns to the verb.
Let’s conjugate the verb se presenter into the present conditional and the verb presenter and see the difference between the two verbs in terms of the form.
se présenter | présenter | Je | me présenterais | présenterais | Tu | te présenterais | présenterais | Il | se présenterait | présenterait | Elle | se présenterait | présenterait | On | se présenterait | présenterait | Nous | nous présenterions | présenterions | Vous | vous présenteriez | présenteriez | Ils | se présenteraient | présenteraient | Elles | se présenteraient | présenteraient |
As you can see, the only difference there is between the two conjugations is the reflexive pronouns: me, te, se, nous, vous.
Let’s conjugate another verb that can only be pronominal. In other words, it is always preceded with a reflexive pronoun: se chamailler.
| Je me chamaillerais Tu te chamaillerais Il se chamaillerait Elle se chamaillerait On se chamaillerait Nous nous chamaillerions Vous vous chamailleriez Ils se chamailleraient Elles se chamailleraient |
Now let’s see the difference in terms of the meaning between the vebs presenter, and se presenter using the following examples:
Si j’étais toi, je me présenterais à lui et lui donnerais ma carte professionnelle.
If I were you, I would introduce myself to him and hand him my card.
Le président de la compagnie a annoncé qu’il présenterait son nouveau produit la semaine prochaine.
The company president announced that he would introduce his new product next week.
“je me présenterais” in the first example means “I would introduce myself” whereas in the second example , “présenterait” which is a transitive verb that requires a direct object (in this case it is “son nouveau produit”) means “would introduce”.
Let’s take another example:
Ils ont promis qu’ils détruiraient tous les bidonvilles qui entouraient la ville.
They promised that they would destroy all the shanty towns that surrounded the town.
Notre prof nous a dit que si l’homme continuait à polluer la nature, il se détruirait petit à petit.
Our teacher told us that if man kept polluting nature, he would destroy himself bit by bit.
The interrogative form
As you know there are three ways of asking questions in French:| The “est-ce que form”: Standard form The subject/verb or auxiliary inversion: Formal form The intonation: Colloquial form |
The “est-ce que form”: To ask questions using the “est-ce que form” with pronominal verbs in the present conditional, we simply add “est-ce que” to the question.
For example:
Est-ce qu’il se mettrait à faire du sport si le médecin l’obligeait à le faire ?
Would he start working out if the doctor forced him to do it?
The inversion form: Let’s take the following example: se douter
| Me douterais-je ? Te douterais-tu ? Se douterait-il ? Se douterait-elle ? Se douterait-on ? Nous douterions-nous ? Vous douteriez-vous ? Se douteraient-ils ? Se douteraient-elles ? |
As for the intonation, we just keep the same sentence and add the interrogation mark at the end when we write or we add the intonation of a question when we talk.
For example:
Si tu étais à ma place tu te méfierais de lui ?
If you were in my shoes, would you distrust him?
The negative form
Let’s conjugate the verb se moquer de in the present conditional.| Je ne me moquerais pas de Tu ne te moquerais pas de Il ne se moquerait pas de Elle ne se moquerait pas de On ne se moquerait pas de Nous ne nous moquerions pas de Vous ne vous moqueriez pas de Ils ne se moqueraient pas de Elles ne se moqueraient pas de |
As you can see, the negative form is obtained by putting the pronominal verb between “ne” and “pas”.
| Rylan: | Tiens Catherine, est-ce que tu veux un bonbon ? |
| Catherine: | Oh mais c’est un Carambar ! Je veux bien, merci ! Mais où est ce que tu as eu ça ? |
| Rylan: | J’étais sûr que tu serais très contente ! Hier comme tu le sais j’ai passé la soirée chez mon copain John, et j’ai commencé à discuter avec un ami à lui qui était présent. Il m’a expliqué qu’il voyage souvent en France et de fil en aiguille on s’est mis à parler des spécialités françaises que l’on trouve difficilement aux Etats-Unis… |
| Catherine: | Dont les fameuses petites barres de caramel appelées Carambar… |
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
Notre expression est bien entendu empruntée au monde de la couture. Pour la comprendre, il suffit de s’imaginer une couturière qui passe un fil dans le trou d’une aiguille puis coud ses points progressivement. De fil en aiguille, elle répète le même geste, jusqu’à ce que l’ensemble du fil ait été utilisé. La couture est ainsi faite de manière continue et régulière.
Le mot fil, en français, est souvent utilisé comme symbole de la continuité : le fil de l’eau, le fil d’une conversation, le fil du temps. L’expression de fil en aiguille, utilisée depuis le XIIIème siècle, illustre donc une suite logique d’évènements qui se succèdent les uns aux autres, ou une suite logique de paroles dans une conversation.
L’équivalent en anglais est “one thing leading to another”
Exemple 1 :
J’ai eu une conversation très intéressante avec Marie. On a commencé à parler de musique et de fil en aiguille elle m’a raconté la très belle carrière de chanteuse d’opéra de sa mère.I had a very interesting chat with Marie. We started talking about music and one thing leading to another she told me about the great career as an opera singer of her mother.
Exemple 2 :
Je n’aurais jamais cru que j’aimerais autant le fitness ! J’ai accompagné une fois une amie à la salle de sport et ça m’a beaucoup plu. J’ai commencé à y aller très souvent et de fil en aiguille je suis même devenue prof.I could never have thought to like fitness so much ! I went once with a friend to the sports hall and I enjoyed it a lot. I started to go very often and one thing leading to another I eventually became a teacher.
- Si j’avais assez d’argent pour financer une campagne électorale, je (se présenter) aux élections présidentielles.
- Si j’étais toi, je (se débrouiller) autrement.
- Si tes parents ne t’aimaient pas, ils (ne pas se déranger) pour venir te voir tous les weekends.
- Si vous faisiez plus attention, vous (se rendre) compte que le document était faux.
- Nous lui avons promis que nous (se mettre) au travail le plus tôt possible.
- Si j’étais à sa place, je (se soucier) de l’état mental de ma fille.
- Si nous habitions plus près l’un de l’autre, nous (se voir) plus souvent.
- Si elle te voyait dans cet état, elle (s’évanouir) .
- Il m’a dit un jour qu’il (s’évader) mais je ne l’ai jamais cru capable de le faire.
- Si j’étais milliardaire, j'achèterais un palace en Grèce et (se prélasser) tous les jours sur ma terrasse.
- Nous t’avons prévenue qu’il (ne tiendrait pas, ne se tiendrait pas) sa promesse.
- Si tu l’obligeais à partir, il (sentirait, se sentirait) mal.
- Si vous preniez vos études plus au sérieux, vous (vous débarrasseriez, débarrasseriez) de vos jeux vidéos et vous (vous concentreriez, concentreriez) uniquement sur vos études.
- Il m’a dit qu’il (dresserait, se dresserait) contre toute personne qui l’empêcherait de réaliser son rêve.
- Nos enfants nous ont promis qu’ils (se comporteraient, comporteraient) bien si on leur achetait une tablette.
- Je lui ai dit que si j’avais de l’argent, je (me lancerais, lancerais) dans les affaires.
- Vous m’avez promis que vous (vous occuperiez, occuperiez) de mes enfants en mon absence.
- Mes parents m’ont promis que si j’obtenais mon bac avec mention très bien, ils (soumettraient, se soumettraient) à tous mes désirs.
- Si j’étais toi, je (me renseignerais, renseignerais) bien avant de prendre une décision.
- Tu m’as promis que tu (lèverais, te lèverais) tôt aujourd'hui.