| Catherine: | Nous sommes le jeudi 13 juin 2019. Bienvenue dans notre programme hebdomadaire News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Salut Guillaume ! |
| Guillaume: | Salut Catherine ! Bonjour à tous ! |
| Catherine: | Dans la première partie de notre programme, nous discuterons de l'actualité. Nous commencerons par la commémoration du 75ème anniversaire du Débarquement en Normandie, le 6 juin 1944. Ensuite, nous parlerons de l’accord conclu sur les tarifs douaniers et la migration entre le Mexique et les États-Unis. Puis, nous discuterons d'une campagne menée au Japon pour demander aux employeurs d’abolir l’obligation du port des talons hauts. Et enfin, nous parlerons de la finale de Roland-Garros. |
| Guillaume: | Excellent ! |
| Catherine: | Mais ce n'est pas tout, Guillaume. La deuxième partie de notre émission sera consacrée à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaire, nous travaillerons aujourd’hui sur les locutions prépositionnelles d’après, d’avec, de chez, de façon à/ de manière à, de par, de peur de. Nous discuterons du « Cézanne de la fausse monnaie »… |
| Guillaume: | Oh, très intéressant… Tu as entendu que les billets de 500 euros ne sont plus imprimés à partir de cette année ? |
| Catherine: | Ne me dis pas que tu en utilisais tous les jours, Guillaume ! |
| Guillaume: | Non, c’est sûr… Mais ça montre bien que les espèces sont en voie de disparition avec l’essor des nouveaux modes de paiement. |
| Catherine: | Ne t’emballe pas, Guillaume. La disparition des billets de 500 euros est surtout un moyen de lutter contre les trafics illégaux. De nouveaux billets de 100 et 200 euros plus sécurisés sont aussi sortis. Tu sais comment faire pour vérifier qu’ils sont vrais ? |
| Guillaume: | Euh, je crois que la devise, c’est Toucher, Regarder, Incliner. |
| Catherine: | Bravo ! Sur les nouveaux billets de cette série baptisée « Europe », un portrait de la « princesse Europe » de la mythologie grecque est intégré dans une fenêtre transparente, à droite du billet. Les nouvelles coupures sont aussi plus solides pour être moins souvent renouvelées. |
| Guillaume: | Forcément ! Le 21ème siècle sera écologique ou ne sera pas ! |
| Catherine: | Oui ! Nous conclurons notre programme avec une expression française : « Avoir quelque chose sur le bout de la langue ». Et nous discuterons, si tu le veux bien, d'une forme de tourisme très particulière et qui consiste à visiter les cimetières. |
| Guillaume: | Brrr... ce n'est pas très gai. |
| Catherine: | Non, mais c'est très répandu. Et n'oublie pas que certains des monuments les plus connus au monde sont parfois des tombeaux ou des mausolées, comme les pyramides d'Egypte ou le palais du Taj Mahal en Inde. |
| Guillaume: | C'est vrai. Mais je me demande quel intérêt on peut trouver à visiter un cimetière moderne ? |
| Catherine: | Eh bien il semble que beaucoup de gens apprécient de se rendre sur la tombe de leur idole. Ou bien certains cimetières présentent un grand intérêt historique ou architectural. |
| Guillaume: | Je sais que certains cimetières sont très célèbres, comme le cimetière central de Vienne qui contient les tombes de plusieurs grands musiciens, tel que Mozart. |
| Catherine: | Mais le cimetière le plus visité au monde est à Paris, Guillaume... et nous verrons pourquoi il est aussi populaire dès que nous aurons parlé de l'actualité. |
| Guillaume: | Très bien, Catherine ! Allons-y ! |
| Catherine: | Oui, Guillaume. Que le spectacle commence ! |
Des dirigeants mondiaux et des anciens combattants célèbrent ensemble le 75ème anniversaire du Débarquement en Normandie
Jeudi dernier, le 6 juin, des centaines d'anciens combattants de la Seconde Guerre mondiale et des dirigeants de grandes puissances mondiales, parmi lesquels Emmanuel Macron, Donald Trump et Theresa May, se sont réunis en Normandie pour rendre hommage à ceux qui sont morts lors du Débarquement. Cette opération militaire - le plus grand assaut militaire amphibie de l’histoire - a contribué à libérer l’Europe des forces nazies.
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Les États-Unis et le Mexique ont conclu vendredi dernier un accord visant à éviter les droits de douane sur les produits mexicains en échange de concessions en matière d'immigration. L'administration Trump avait menacé d'imposer des tarifs douaniers fixés initialement à 5% et de les augmenter progressivement, à moins que le Mexique ne prenne des mesures plus sévères pour endiguer le flux migratoire en provenance d'Amérique centrale vers les États-Unis.
Selon une déclaration commune des États-Unis et du Mexique, diffusée vendredi soir, le Mexique a accepté de « prendre des mesures sans précédent » pour lutter contre l’émigration. Les mesures convenues comprennent le déploiement de gardes nationaux le long de sa frontière méridionale avec le Guatemala et dans tout le pays pour limiter la migration vers le nord. Le Mexique a également accepté d'élargir le programme obligeant les demandeurs d'asile à rester au Mexique pendant le traitement de leur demande. Des responsables américains et mexicains se rencontreront à la mi-juillet pour évaluer l'efficacité de ces mesures.
Le Mexique est le principal partenaire commercial des États-Unis. Les Américains ont acheté pour 378 milliards de dolla
Improve your French listening skills
- Do you have trouble understanding native French speakers?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
Un mouvement appelant les employeurs japonais à ne plus obliger leurs salariées à porter des talons hauts a été soutenu mondialement. Lundi, plus de 27 000 personnes avaient signé une pétition en ligne pour cette campagne baptisée #KuToo, un mot-valise formé à partir de « kutsu » et « kutsuu », qui signifient « chaussures » et « douleur ».
L'actrice et écrivaine japonaise Yumi Ishikawa a lancé cette campagne et cette pétition après avoir été forcée de porter des talons pour son travail à temps partiel dans une entreprise de pompes funèbres. Lundi dernier, le 3 juin, Ishikawa a remis la pétition au ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales du Japon. Malgré le soutien de certains membres du gouvernement en faveur de cette campagne, le ministre de la Santé, Takumi Nemoto, a déclaré que le port des talons au travail correspondait à ce qui est « communément accepté comme nécessaire et approprié sur le lieu de travail ».
De nombreuses personnes, à l’instar d’Ishikawa, critiquent l’obligation de porter des talons qu’ils considèrent dépassée et sexiste. Les lois interdisant explicitement aux entreprises d’exiger le port des talons au travail sont plutôt rares : en 2017, la p
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Le week-end dernier, un vétéran et une étoile montante ont gagné la finale du tournoi de Roland-Garros à Paris. Samedi, l’Australienne de 23 ans Ashleigh Barty a battu la Tchèque Markéta Vondroušová, 19 ans, et décroché ainsi le titre féminin. Et dimanche, l'Espagnol Rafael Nadal a vaincu l'Autrichien Dominic Thiem et a soulevé sa 12ème Coupe des Mousquetaires, un véritable record.
Barty, une ancienne championne de tennis junior et une joueuse de cricket, est la première Australienne à remporter le titre du simple dames depuis Margaret Court en 1973. Barty est également la deuxième Aborigène à gagner ce tournoi après Evonne Goolagong Cawley qui l’a remporté en 1971. Quant à Nadal, c’est son troisième titre consécutif à Roland-Garros, et sa 18ème victoire dans un tournoi du Grand Chelem. Il totalise ainsi 93 victoires pour seulement 2 défaites aux Internationaux de France.
Dimanche, en finale du double dames, la Française Kristina Mladenovic et la Hongroise Timea Babos ont battu les Chinoises Duan Yingying et Zheng Saisai en deux sets. À l’épreuve masculine, Kevin Krawietz et Andreas Mies sont devenus le premier duo allemand à remporter le titre du double à un tournoi du Grand Che
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
| Catherine: | As-tu déjà entendu parler du « Cézanne de la fausse monnaie »? |
| Guillaume: | Non, mais d’après ce surnom, j’imagine qu’il s’agit d’un faux-monnayeur bien de chez nous. |
| Catherine: | Oui, il était de chez nous, en France, mais avait des origines polonaises. Il s’appelait Ceslaw Bojarski et il était tellement fort que même la Banque de France n’arrivait pratiquement pas à distinguer ses faux billets d’avec les vrais. Il a été recherché de par le monde dans les années 50 et 60. D’après les experts, ces billets étaient si perfectionnés, qu’ils ne pouvaient être l’œuvre que d’une puissante organisation criminelle. |
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
In this lesson we will study the following prepositional phrases: d’après, d’avec, de chez, de façon à/ de manière à, de par, de peur de.
d’après
“d’après” generally means “according to”, but it can be translated differently depending on the context. It is can be followed by a noun or a noun phrase, a personal pronoun, or a verb phrase starting with “ce que”.For example:
D’après toi, qui va gagner ?
Who do you think is going to win?
D’après les informations que j’ai, la compétition a été annulée.
According to the info I have, the competition has been canceled.
D’après ce que j’ai lu, la consommation du café favorise la longévité.
From what I read, the consumption of coffee helps longevity.
D’après mes calculs, nous arriverons à Bordeaux vers 4h du matin.
By my calculations, we’ll get to Bordeaux around 4 am.
d’avec
“d’avec” is used to express separation usually divorce or a break in a relationship. It is always followed by a personal pronoun, a phrase or a noun phrase.For example:
J’ai appris qu’elle a divorcé d’avec son mari.
I heard that she divorced her husband.
La séparation du ministre de l’intérieur d’avec son ancien parti politique est maintenant officielle.
The breakup of the home secretary with his old political party is now official.
Il faut que le nouveau gouvernement prouve sa rupture définitive d’avec l’ancien régime.
The new government must prove that it no longer has ties with the old regime.
de chez
According to some dictionaries “de chez” is used in colloquial French; however, Grevisse, the Belgian grammarian included it in the list of the prepositional phrases in his famous book Le bon usage.“De chez” has many translations according to the context. It is usually followed with a personal pronoun: nous or a name of a brand or a manufacturer.
For example:
Rien ne vaut un bon vin de chez nous pour accompagner ce plat.
Nothing is better than a good old local wine to accompany this dish.
Le nouveau parfum de chez Renom a obtenu le premier prix du meilleur produit cosmétique.
The new Renom perfume obtained the first prize of the best cosmetic product.
Les macarons de chez Corail sont inimitables !
Corail’s macarons are inimitable!
de façon à/ de manière à
“de façon à” has the same meaning as “de manière à”. They can be used interchangeably. They mean “so as to” or “so that” or even “in order to” and they both express objective. They are always followed with a verb in the infinitive.For example:
Ils ont participé à toutes les manifestations de manière à faire entendre leur voix.
They took part in all the demonstrations so that they make their voices heard.
Tu devrais changer tes paramètres de façon à ne plus recevoir de spam dans ta boite électronique.
You should change the settings so that you won’t receive any spam in your email box.
Il faut toujours encourager vos enfants à poser des questions de manière à stimuler leur curiosité.
You should always encourage your children to ask questions in order to stimulate their curiosity.
L’appareil a été conçu de façon à fonctionner en toute sécurité.
The machine was designed to operate safely.
de par
“de par” can mean “because of” or “thanks to” depending on the context. It can also mean “all over” or “throughout” when used before “le monde” the world. It is always followed by a noun or a noun phrase.For example:
L’Algérie, de par sa position stratégique, a toujours suscité l’intérêt des pays occidentaux.
Algeria, because of her strategic location has always been a point of interest to the Western countries.
Cet élève, de par sa persévérance et sa confiance en soi, a prouvé qu’il est possible de surmonter n’importe quel handicap.
This student thanks to his perseverance and his self-confidence has proved that it’s possible to overcome any kind of handicap.
Il y a de plus en plus de conflits religieux de par le monde.
There are more and more religious conflicts throughout the world.
de peur de
“de peur de” means “for fear of”. It is always followed with a verb in the infinitive form.For example:
J’ai préféré ne pas parler de peur de dire des bêtises.
I chose not to speak for fear of saying stupid things.
Il a décidé de quitter le pays de peur d’être persécuté pour ses idées révolutionnaires.
He decided to leave the country for fear of being persecuted for his revolutionary ideas.
Elle a accepté toutes les conditions de son patron de peur d’être renvoyée.
She accepted all the conditions of her boss for fear of being fired.
J’ai dû prendre un taxi de peur d’arriver en retard.
I had to take a cab for fear of getting there late.
| Catherine: | Guillaume, sais-tu quel est le terme scientifique qui désigne le fait d'avoir une passion pour les cimetières ? |
| Guillaume: | Heu... |
| Catherine: | Tu hésites parce que tu l'as sur le bout de la langue ? |
| Guillaume: | Non, pas du tout... C'est plutôt parce que je donne ma langue au chat ! |
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
Cette expression se retrouve dans un grand nombre de langues. Des études ont été menées par des chercheurs américains pour essayer d’en déterminer la cause. Selon Lori E. James et Deborah M. Burk, deux psychologues américains, ce problème serait lié à des lacunes dans la transmission de « sons représentés dans la mémoire » indiquant que la production de la langue dépend « de la force des connexions au sein d'un réseau qui comprend des niveaux conceptuels et phonologiques. »
Sa traduction anglaise est: “to have something on the tip of the tongue”.
Exemple 1 :
- Peux-tu me donner le nom du restaurant ou je dois retrouver mon frère pour le déjeuner ?- Je suis désolé, mais je ne m’en souviens plus. Je le connais bien pourtant et j’ai son nom sur le bout de la langue.
- La prochaine fois tu devrais l’écrire sur un papier.
- Can you give me the name of the restaurant where I’m meeting my brother for lunch?
- I am sorry, but I can’t remember. I know it well and I have its name on the tip of my tongue.
- Next time you should write it down on a paper.
Exemple 2 :
- Quelle est le titre de la chanson que nous aimons tous ? Celle que nous chantons à chaque réunion de famille.-J’ai son nom sur le bout de la langue, mais je ne peux pas me le rappeler.
- What is the title of the song that we all love? The one we sing at each family gathering.
- Its name is on the tip of my tongue, but I cannot remember it.
d'après, d'avec, de chez, de façon à/ de manière à, de par, de peur.
- le journal télévisé d’hier, il paraît qu’ils vont augmenter les prix de l’essence.
- Boston ses grandes universités, ses hôpitaux de renommée internationale et ses immenses bibliothèques offre aux nouveaux étudiants des opportunités uniques.
- Elle vit avec sa maman depuis qu’elle a divorcé son mari. Ce fut très dur pour elle.
- Il a préféré s’isoler un peu dans sa maison de campagne prendre du recul par rapport à ce qui se passe en ce moment.
- Elle a préféré vivre avec son mari qu’elle n’aimait plus d’être séparée de ses enfants.
- Cette compagnie, son expérience dans la restauration des vieilles maisons, offre des services uniques à ses clients.
- ce que je vois, les choses n’ont pas changé depuis que je suis partie.
- Le gouvernement a injecté des sommes d’argent faramineuses dans le secteur de l’industrie stimuler le marché de l’emploi.
- Je fais très attention quand je lui parle de dire des choses qui le blessent.
- Je vais leur faire découvrir les chants traditionnels nous. Ils verront qu’on possède un terroir culturel bien riche.
A - de chez
B - de par
C - d’après
D - de peur
E - de façon à / de manière à
F - d’avec
- mes connaissances, l’équipe de France a été deux fois finaliste à la coupe du monde de football.
- J’ai appris qu’il s’est séparé sa famille. Il ne veut désormais plus les voir.
- Viens passer les vacances avec moi. Je te ferai goûter du foie gras bien nous.
- Le candidat à la présidentielle a promis de nouvelles réformes à favoriser la croissance économique.
- Cet homme son ingéniosité exceptionnelle a sauvé des milliers de personnes d’une mort certaine.
- Le dernier produit David vient d’être commercialisé.
- Je suis rentré par la porte de la cave de réveiller les enfants.
- le bulletin météorologique, il pleuvra toute la semaine.
- J’ai étudié tous les scénarios possibles de cette affaire à ne rien laisser au hasard.
- Albert Einstein son génie exceptionnel, restera toujours l’un des plus grands savants de tous les temps.