Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

8 June 2017

Episode #328

1 June 2017

Episode #327

25 May 2017

Episode #326

18 May 2017

Episode #325

11 May 2017

Episode #324

4 May 2017

Episode #323

27 April 2017

Episode #322

20 April 2017

Episode #321

13 April 2017

Episode #320

Insufficient Tokens

Your token balance is insufficient.

Conversation Expired

It has been too long since you had this conversation, history is no longer available

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 11 mai 2017. Bienvenue pour notre programme hebdomadaire News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs !
Bruno: Bonjour Catherine ! Bonjour tout le monde !
Catherine: Dans la première partie de notre programme, nous parlerons des élections françaises et de la victoire d'Emmanuel Macron. Nous discuterons aussi de la Journée mondiale de la liberté de la presse qui a été célébrée le 3 mai. Nous continuerons avec les résultats d'une étude sur le lien entre le changement climatique et l'augmentation de la gravité et de la fréquence des turbulences qui affectent le trafic aérien, et nous terminerons avec les conclusions d'une étude indiquant que le besoin d'espace personnel varie grandement en fonction du pays.
Bruno: Nous ne discuterons pas de la nouvelle principale de cette semaine ?
Catherine: Nous parlerons des élections françaises. C'est notre premier sujet.
Bruno: Oui, oui, je sais ! Mais je faisais référence au limogeage du directeur du FBI par Donald Trump. Le Président a congédié une personne qui a enquêté sur lui et son personnel pour collusion avec la Russie !
Catherine: Oui, Bruno, c'est une actualité majeure, et qui n'arrête pas d'évoluer. Il vaut mieux garder ce sujet pour la semaine prochaine, OK ?
Bruno: OK.
Catherine: Poursuivons. La deuxième partie sera consacrée comme toujours à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaticale de notre programme, nous reverrons les locutions conjonctives jusqu’à ce que, parce que, pendant que, plutôt que, et pourvu que et nous conclurons notre émission avec une expression française : « Avoir un poil dans la main. »
Bruno: Je suis prêt à commencer Catherine.
Catherine: Très bien Bruno, commençons notre émission !

Emmanuel Macron remporte la présidence française

11 May 2017

Dimanche dernier, un ancien banquier d’affaires Emmanuel Macron a été élu président de la République française, en remportant 66,1 % des voix contre 33,9 % pour la chef de file de l’extrême droite Marine Le Pen. Le centriste âgé de 39 ans, qui prendra ses fonctions dimanche, s'apprête à devenir le plus jeune chef d’État de France depuis Napoléon.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Les journalistes célèbrent la Journée mondiale de la liberté de la presse alors que la répression contre les médias a atteint un niveau préoccupant

11 May 2017

Mercredi dernier, le 3 mai, les organisations de journalistes et les médias ont célébré la Journée mondiale de la liberté de la presse. Il s’agit d’un événement annuel organisé pour honorer des journalistes tués ou incarcérés et évaluer l’état de la liberté de la presse dans le monde. L’Assemblée générale des Nations Unies a créé cette journée en 1993.

Les organisations qui surveillent la liberté de la presse ont dressé un tableau sombre cette année. Selon le groupe basé à Washington D.C Freedom House, la liberté de la presse n'a jamais été aussi fragile, en raison de nouvelles menaces dans des démocraties majeures et de répressions toujours plus violentes contre les médias dans les pays autoritaires. Certains des plus importants reculs de la liberté de la presse ont eu lieu en Pologne, en Hongrie et en Turquie, d'après les rapports du groupe. Dans le monde, seulement 13 % des personnes vivent dans un pays où la presse est libre.

Le Comité pour la protection des journalistes basé à New-York a indiqué qu’au moins 259 journalistes étaient emprisonnés fin 2016, soit un chiffre record. Mercredi dernier, les Nations Unies ont décerné un prix à l'un d'entre eux, Dawit Isaak, pour

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Le changement climatique pourrait aggraver les turbulences, selon une étude

11 May 2017

Le mois dernier, une étude a été publiée dans la revue Advances in Atmospheric Sciences sur le rapport entre l'augmentation du niveau de dioxyde de carbone et les turbulences durant les vols en avion qui pourraient devenir plus fréquentes et plus sévères. Selon ces recherches, ces changements se ressentiront peut-être plus durant les traversées du nord de l'Atlantique, notamment sur les vols entre l’Europe et l’Amérique du Nord.

À l’aide de modèles informatiques, le spécialiste de l'atmosphère Paul Williams de l’Université de Reading en Angleterre a découvert que la part d’espace aérien subissant de légères turbulences pourrait augmenter de 59 pour cent au milieu du siècle, tandis que les fortes turbulences pourraient s'accroître de 149 %. Ces modèles reposent sur l’hypothèse que les niveaux de dioxyde de carbone atmosphérique vont continuer d’augmenter au rythme actuel.

Les fortes turbulences, caractérisées par de brusques changements d’altitude, peuvent entraîner des blessures et des hospitalisations, comme il y en a eu la semaine dernière lors du vol d’Aeroflot de Moscou à Bangkok, où 27 personnes ont été blessées. Williams a reconnu que les recherches futures devront dét

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Une étude démontre que le besoin d'espace personnel varie grandement en fonction du pays

11 May 2017

Une équipe internationale de chercheurs a révélé comment la perception de l’espace personnel varie selon les pays. Bien que durant leur étude, dont les résultats ont été publiés au printemps dans la revue Journal of Cross-Cultural Psychology, ils n'aient pas clairement identifié de raison pour expliquer ces différences, ils pensent que certaines variations sont liées au climat.

Les chercheurs ont interviewé près de 9 000 personnes dans 42 pays, auxquelles ils ont donné une image montrant deux individus debout à deux mètres l'un de l'autre et ils leur ont demandé d’indiquer jusqu'à quel point deux bons amis, deux connaissances, ou deux étrangers peuvent s'approcher l'un de l'autre avant de se sentir mal à l'aise. Les Roumains et les Bulgares sont ceux qui ont préconisé la plus grande distance entre inconnus, tandis que les Argentins et les Péruviens ont exprimé le moins d'exigences dans ce domaine. Les Saoudiens sont ceux qui préfèrent le plus garder une certaine distance avec la plupart de leurs amis proches, tandis que les Norvégiens, les Argentins, et les Ukrainiens préfèrent un contact plus rapproché.

Les chercheurs ont constaté certains points communs entre les pays, nota

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Conjunctive Phrases jusqu’à ce que, parce que, pendant que, plutôt que, and pourvu que

Catherine: Et si nous parlions aujourd'hui de grands magasins d'alimentation français.
Bruno: Avec plaisir pourvu qu'on ne fasse pas de pub pour un magasin en particulier.
Catherine: C'est évident ! Lesquels sont les plus célèbres dans le monde à ton avis ?
Bruno: Eh bien, je dirais Carrefour parce que j'en ai vu dans plusieurs pays.
Catherine: Exact ! Ce grand groupe international est parti d'Annecy dans un immeuble qui s'appelait « Carrefour ». Jusqu'à ce quil devienne bleu blanc et rouge en référence au drapeau français, le logo de Carrefour avait d'ailleurs les couleurs du blason de la Savoie Propre.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

There are two kinds of conjunctions. The conjunctions of coordination and the conjunctions of subordination. Conjunctions are invariable words or phrases that join two parts of speech, two clauses or even two sentences . Conjunctions can help form a relation between words, clauses or sentences such as opposition, addition, consequence, cause etc...

In this chapter, we will study the conjunctive phrases. These are phrases formed with conjunctions of subordination and which link two or more clauses. There are so many conjunctive phrases that it would be hard to study them all. That’s why we selected the most common ones to study in this chapter.

In today’s lesson we will study the following conjunctive phrases: jusqu’à ce que, parce que, pendant que, plutôt que, pourvu que.

jusqu’à ce que

jusqu’à ce que” means “until”. It is always followed with the subjunctive. It is usually found in the middle of the sentence.

For example:

Il est resté avec moi jusqu’à ce que le camion de dépannage soit arrivé.
He stayed with me until the tow truck came.

Tu n’auras pas ton argent de poche jusqu’à ce que tu termines de ranger ta chambre.
You will not get your allowance until you finish cleaning up your room.

Il lui a promis de lui être fidèle jusqu’à ce que la mort les sépare.
He promised he would be faithful to her until death separates them.

Elle a mangé jusqu’à ce que son ventre soit gonflé.
She ate until her belly was swollen.

parce que

parce que” is a very common conjunctive phrase. It means “because” and it is used to express cause. It is followed with a verb in the indicative mode. It is usually found in the middle of the sentence, but sometimes we can find it in the beginning.

For example:

Il a raté son train parce qu’il s’est levé tard ce matin.
He missed his train because he got up late this morning.

Ils ont annulé le festival parce que la météo a annoncé un ouragan pour le week-end.
They cancelled the festival because the weather forecast announced a hurricane over the weekend.

Parce qu’il avait une grande détermination, il n’a jamais abandonné son projet.
Because he vas very determined, he never gave up his project.

C’est pas parce que je suis l'aînée de la famille que je dois prendre toutes les décisions.
It’s not because I am the oldest of the family that I must make all the decisions.

pendant que

“pendant que” means “while”. It expresses two actions that are happening, happened or will happen at the same time. It is followed with a verb in the indicative mode. It can be placed in the beginning of the sentence or in the middle of the sentence.

For example:

Pendant que je nettoyais ma chambre, maman me préparait de bons petits plats dans la cuisine.
While I was cleaning up my room, mom was fixing me something good in the kitchen.

Il faisait les cent pas pendant que sa femme se faisait opérer.
He was pacing back and forth while his wife was being operated on.

Pendant que la cigale passait son temps à chanter et à se détendre, la fourmi travaillait sans relâche pour avoir suffisamment de nourriture en hiver.
While the cicada spent her time singing and relaxing, the ant worked hard to have enough food for winter.

Pendant que les enfants dorment je vais en profiter pour appeler ma mère.
While the kids are sleeping I will use that time to call my mother.

plutôt que (de)

plutôt que” or “plutôt que de” means “rather than” or “instead of”. It introduces an idea of comparison and suggests a better choice. “plutôt que” can be followed by a verb in the indicative mode. “plutôt que de” is followed with a verb in the infinitive form. When “plutôt que” is followed with a verb phrase, the verb is usually preceded by “ne”. It can be placed in the beginning or in the middle of the sentence.

For example:

Plutôt que de le condamner, on ferait mieux de l’aider pour qu’il s’en sorte.
Instead of condemning him, we should bail him out of trouble.

Ils me craignent plutôt qu’ils ne me respectent.
They fear me rather than respect me.

Nous vous conseillons de faire une enquête sur ce qu’il s’est passé plutôt que d’en tirer des conclusions hâtives.
We recommend that you investigate what happened rather than draw hasty conclusions.

Ça m’étonne qu’il t’ait proposé de t’aider. Il est du genre à détruire les gens plutôt que de les aider.
I am surprised that he offered to help you. He is the kind of men who would destroy people rather than help them.

pourvu que

pourvu que” means “if”, “provided that”, “provided” , “on the condition that” or “hopefully”. It introduces a condition. It also expresses a wish. When “pourvu que” expresses a condition, it can be placed in the beginning or in the middle of the sentence. When “pourvu que” expresses a wish it can only be placed in the beginning of a sentence. It is followed with a verb in the subjunctive mode.

For example:

Tu vas réussir tes examens pourvu que tu travailles sérieusement.
You will pass your exams provided you work seriously.

Je vais me lever tôt demain pour courir. Pourvu qu’il ne pleuve pas !
I’ll get up early tomorrow to run. Hopefully, it won’t rain!

Certains hommes politiques n’hésitent pas à transgresser la loi, pourvu que le public ne soit pas au courant.
Some political figures don’t hesitate to break the law as long as the public doesn’t find out about it.

Mon fils a complètement changé. Il ne fréquente plus les voyous du quartier. Il fait ses devoirs et ne fume plus. Pourvu que ça dure !
My son has completely changed. He doesn’t hang out with the thugs in the neighborhood. He does his homework and no longer smokes. I hope this will last!

Avoir un poil dans la main

Bruno: Catherine, est-ce que tu aimes le film « Bienvenue chez les Ch’tis »?
Catherine: Oui, bien entendu, comme tous les Français. Ce film a fait un tabac depuis sa sortie et il est toujours aussi apprécié !
Bruno: C’est vrai qu’il est très drôle, mais je pense que son succès s’explique aussi parce qu’il parle d’un sujet cher au cœur de tous : les différences culturelles entre le Nord et le Sud de la France.
Catherine: C’est un sujet de conversation tout simplement inépuisable. Mais je pense que grosso modo, les clichés sur les gens du Sud sont les mêmes dans beaucoup de pays.
Bruno: Oui. Il est bien connu que les gens du Sud ont un poil dans la main, font la sieste tous les après-midis et travaillent le moins possible, surtout s’ils travaillent dans l’administration.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

L’expression « avoir un poil dans la main » signifie être paresseux et préférer que les autres fassent le travail. C’est une expression très imagée et humoristique. Pour accentuer encore plus la paresse de quelqu’un, l’expression peut être exagérée de la façon suivante : « ce n’est pas un poil qu’il a dans la main, c’est un tronc » et en Nouvelle-Calédonie, les habitants disent même « il a un cocotier dans la main ».

Malheureusement, l'origine de cette expression qui date du début du XIXème siècle n'est pas connue. Certains ont supposé que, du fait qu'il ne travaille pas et qu'elles ne subissent pas de frottements divers, les poils peuvent se développer dans les mains du paresseux. On pourrait aussi comprendre l’image à l’envers : à cause du poil qui occupe la main, nous sommes handicapés et nous ne pouvons rien entreprendre.

La traduction littérale de l’expression est “to have a hair in the hand” et des expressions équivalentes anglaises seraient to be very lazy, to be a lazybones

Exemple 1 :

Il n’a rien fait du tout depuis le déménagement. Il a vraiment un poil dans la main.
He hasn’t done anything at all since the move. He’s so lazy.

Exemple 2 :

Beaucoup pensent que tous les fonctionnaires ont un poil dans la main.
Many think that all government employees are lazybones.

Complete with the right conjunctive phrase: jusqu’à ce que, parce que, pendant que, plutôt que, pourvu que.

Don’t forget the elision.
  1. Je te déposerai chez toi tu fasses vite !
  2. Si j’étais toi je prendrais l’avion de perdre une journée à conduire.
  3. Je n'arrêterai pas de parler tu comprennes que tu es en train de faire une grosse erreur en quittant ton boulot.
  4. Les voleurs sont rentrés par la fenêtre tu regardais la télé.
  5. Il n’aime pas conduire la nuit il ne voit pas très bien quand il fait noir.
  6. J’ai une soutenance de thèse demain matin. mon binôme ne soit pas en retard. La ponctualité n’est pas son fort !
  7. je perdais mon temps à lui expliquer la leçon, elle envoyait des textos à ses copines.
  8. Il faut affronter ses peurs les éviter. C’est la seule manière de les conquérir.
  9. J’ai taillé ce crayon mes doigts me fassent mal et il n’est toujours pas bien taillé !
  10. Il ne me regarde pas dans les yeux il sait très bien qu’il m’a fait beaucoup de mal.


Complete with A, B, C, D or E

A - pendant que
B - pourvu que
C - jusqu’à ce que
D - plutôt que
E - parce que
  1. mes élèves font leurs exercices, j’en profite pour m'asseoir un peu.
  2. Je ne le veux plus dans ma maison je sais que c’est lui qui a volé le bracelet d’Adeline. C’est un cleptomane. C’est plus fort que lui.
  3. Je veux que tu nettoies ce vase il soit parfaitement brillant.
  4. Nous allons faire du jardinage demain. Nous allons planter toutes sortes de fleurs et de petits arbustes. il ne fasse pas trop chaud !
  5. Les gens ont toujours été comme ça. Ils parlent ils n’agissent.
  6. Tu ne bouges pas d’ici je te le dise.
  7. La voiture de Claire ne peut plus rouler le moteur a coulé la dernière fois qu’elle l’a conduite.
  8. Nous n’arrêterons pas de distribuer des tracts nous obtenions gain de cause
  9. Je vais essayer de retirer mon argent de la banque. ils ne me demandent pas une pièce d’identité car je l’ai oubliée à la maison.
  10. de rester là à me regarder, va me chercher un verre d’eau. Je meurs de soif !