| Catherine: | Nous sommes le jeudi 13 septembre 2012. Bienvenue pour notre programme hebdomadaire News in Slow French. Comme toujours, mon ami Rylan est avec moi pour m'aider à présenter l'actualité mondiale et à parler de la langue et de la culture françaises. Salut Rylan ! |
| Rylan: | Salut Catherine ! Salut à tous nos auditeurs ! |
| Catherine: | Dans la première partie du programme, nous parlerons de ce qui s'est passé récemment dans le monde. Nous commencerons avec les violences en Libye causées par un film produit en Californie. Ensuite, nous parlerons des conventions nationales des partis républicain et démocrate qui se sont tenues à la fin du mois d'août et au début du mois de septembre, du transfert d'une prison aux autorités afghanes et pour finir des résultats de l'US Open. |
| Rylan: | Très bonne sélection ! J'ai hâte de discuter de ces sujets avec toi. |
| Catherine: | Moi aussi ! |
| Rylan: | Quels sujets seront traités dans la seconde partie de l'émission d'aujourd'hui ? |
| Catherine: | Comme d'habitude, nous parlerons de grammaire et d'expressions françaises. Dans la partie “grammaire” de l'émission, nous aurons un dialogue rempli d'exemples sur le point de grammaire du jour : les locutions conjonctives : sans que, si bien que, tandis que, tant que, quoique. Ensuite, en conclusion, dans la partie “expressions” de l'émission, nous présenterons l'expression Se mettre en quatre. |
| Rylan: | Super ! Commençons l'émission sans plus tarder ! |
| Catherine: | Aussitôt dit, aussitôt fait ! |
Le 11 septembre 2012, l'ambassadeur américain en Lybie ainsi que 3 autres Américains ont été tués dans un attentat contre le consulat américain à Benghazi. Des hommes armés qui n'ont pas été identifiés ont attaqué le consulat de Benghazi et y ont mis le feu. L'ambassadeur, M. Stevens ainsi que 3 membres de son personnel ont perdu la vie dans cet attentat.
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Ces deux dernières semaines, la vie politique américaine a été marquée par les conventions nationales des deux partis majeurs du pays.
La convention nationale républicaine s'est tenue la semaine commençant le 27 août 2012 à Tampa en Floride. Mitt Romney, l'ancien gouverneur du Massachusetts, est devenu officiellement le candidat républicain pour les élections présidentielles du 6 novembre. Paul Ryan, un représentant du Wisconsin au Congrès, a été sélectionné pour être candidat à la vice-présidence.
L'annonce du programme du Parti républicain , le 28 août, a suscité l'enthousiasme des participants à la convention. Les mesures envisagées par ce programme incluent :
- un amendement interdisant l'avortement
- l'augmentation de l'âge de l'éligibilité à Médicare
- une nouvelle législation sur les travailleurs immigrés
- une détention longue durée pour les étrangers jugés dangereux mais qu'on ne peut pas expulser
- l'interdiction de l'éducation à toute forme de planning familial, en dehors de l'abstinence, dans les écoles
- la fin de la taxe fédérale sur les revenus en abrogeant le 16ième amendement
- l'opposition aux régulations commerciales visant à lutter con
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Lundi, des responsables américains ont officiellement cédé au gouvernement afghan la gestion d'une prison située au nord de Kaboul. La prison de Bagram était la seule prison de grande taille en Afghanistan à être gérée par les États-Unis. Cette prison compte plus de 3 000 détenus.
En gros, 99% des détenus ont été remis aux autorités afghanes. Une cérémonie officielle a été organisée alors même qu'il subsiste des désaccords entre les deux pays.
Washington insiste pour garder le contrôle de quelques détenus de la prison qu'on pense être de dangereux militants. L'armée américaine n'a pas rendu publique leur identité. Elle a également décidé de suspendre le transfert de tous les prisonniers qui ont été arrêtés après la signature des accords en mars.
Le transfert de la gestion de la prison aux autorités afghanes est une étape importante dans la restitution de toutes les prisons aux Afghans. Cette mesure s'inscrit dans le processus de transfert du pouvoir des États-Unis au gouvernement afghan qui devrait s'achever fin 2014, date prévue pour le départ de la plupart des troupes étrangères.
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Lundi, la star anglaise du tennis Andy Murray a gagné son premier titre du Grand Chelem à l'US open qui se déroulait du 27 août au 10 septembre 2012 à New-York. Murray est devenu ainsi le premier Anglais à gagner un tournoi du Grand Chelem depuis 76 ans.
Après 4 défaites en finale à l'occasion des derniers tournois du Grand Chelem, Murray a battu le tenant du titre Novak Djokovic en 5 sets. Il a également été finaliste cette année au tournoi de Wimbledon et a gagné une médaille d'or aux Jeux olympiques de Londres.
Serena Williams a battu quant à elle la Biélorusse Victoria Azarenka. Serena en est à sa 4ième victoire à l'US Open.
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
| Rylan: | Tu sens très bon aujourd'hui Catherine ! Tu as un nouveau parfum ? |
| Catherine: | Oui c'est un parfum Fragonard fabriqué à Grasse. Ça fait un mois que je le porte sans que tu t'en rendes compte mais c'est quand même bien de l'avoir remarqué ! |
| Rylan: | C'est très agréable et très fruité. C'est à base d'agrumes, non ? |
| Catherine: | Oui, tandis que celui que je porte d'habitude est plus floral. |
| Rylan: | Oui, Chanel n°5. |
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
In this chapter, we will study the conjunctive phrases. These are phrases formed with conjunctions of subordination and which link two or more clauses. There are so many conjunctive phrases that it would be hard to study them all. That’s why we selected the most common ones to study in this chapter.
In today’s lesson we will study the following conjunctive phrases: sans que, si bien que, tandis que, tant que, and quoique.
sans que
“sans que” means “without”. It is followed with a verb in the subjunctive mode. Unlike with “avant que” and “à moins que”, the adverb “ne” (le “ne” explétif) is not used before the subjunctive verb unless the verb of the main clause is negative.For example:
Pas un jour ne passe sans que son père ne vienne l’embêter.
Not a day goes by that his father doesn’t annoy him.
Il a changé les clés de la maison sans que je le sache.
He changed the house keys without my knowing.
Ma mère est allée chercher mes enfants à l’école sans que je lui donne la permission de le faire.
My mother went to pick up my kids at schools without my permission.
Il a acheté des billets d’avion sans que je lui demande.
He bought plane tickets though I had not asked him to do so..
si bien que
“si bien que” means “to the extent”, or “so much that” depending on the context. It introduces a consequence. It is followed with a verb in the indicative mode. “Si bien que” is also used in negative consequences.For example:
Il a plu si bien que les routes sont impraticables.
It has rained so much that the roads are impassable.
Sa compagnie a accumulé des dettes énormes si bien qu’elle va devoir bientôt déposer son bilan.
His company ran up so much debt that it will have to file for bankruptcy soon.
Il a commis des fautes impardonnables si bien que même ses parents l’ont renié.
He committed such unforgivable mistakes that even his parents disowned him.
Elle a travaillé dans cette boîte pendant des années si bien que tout le monde là-bas l’appelle par son prénom.
She worked in this company for so many years that everybody there calls her by her first name.
tandis que
“tandis que” means “while”, “whilst” or “whereas”. In some sentences it is used to express simultaneity. In others, it introduces opposition. It is followed with a verb in the indicative mode.For example:
Nous sommes restés deux semaines dans cet hôtel tandis que mes parents y ont passé plus d’un mois.
We spent two weeks at that hotel whereas my parents spent more than a month there.
Tandis que ma mère faisait du porte à porte pour vendre ses tartes aux pommes, mon père passait ses journées à regarder la télé sur son canapé.
While my mother went door-to-door selling her apple pies, my father spent his days watching TV on the couch.
Tandis que les enfants faisaient leurs devoirs en silence dans le salon, leur maman comptait combien d’argent il lui restait pour la semaine.
While the children were busy doing their homework quietly in the living room, their mother was counting how much money she has left for the week.
J’ai toujours rêvé de visiter de nouvelles contrées tandis que mon frère, lui, a toujours détesté les voyages.
I always dreamt of visiting new places whereas my brother has always hated traveling.
tant que
“tant que” means “as long as”. It can express a condition or a period of time. It is always followed with a verb in the indicative mode.For example:
Vous pouvez rester dans ma maison autant que vous voulez tant que vous ne faites pas de bruit.
You can stay in my house for as much time as you want as long as you keep it quiet.
Tant qu’il travaille pour cette compagnie il sera toujours malheureux.
As long as he works for this company, he will always be miserable.
Tu pourras garder la voiture tant que tu voudras.
You can keep the car for as long as you want.
Tant qu’elle fréquente ces filles, elle ne sera pas la bienvenue chez moi.
As long as she hangs around those girls, she is not welcomed at my house.
quoique
“quoique” means “though” or “although”. It expresses opposition or an objection made as an afterthought .It is usually followed with a verb in the subjunctive mode. Don’t confuse it with “quoi que” which means “whatever”.For example:
Quoiqu’il fasse assez chaud aujourd’hui, il porte un pull de laine et une veste en velours.
Even though it’s quite warm today, he is wearing a wool sweater and a velvet jacket.
Quoiqu’il se soit beaucoup affaibli ces derniers temps, ce vieil homme est resté très actif.
Even though he got weaker lately, this old man has stayed very active.
Il a toujours été disponible à nos questions quoique son emploi du temps soit très chargé.
He has always been available to our questions even though he has a very busy schedule.
Je trouve son histoire crédible quoiqu’il dise rarement la vérité.
I believe his story even though he rarely says the truth.
| Rylan: | Ouf ! C’est incroyable combien de choses ma grand-mère a amassé dans son grenier. Je te remercie d’être venue m’aider à le nettoyer, Catherine. Définitivement, nous avons beaucoup de pain sur la planche. |
| Catherine: | Pas de problème Rylan. Pour toi je me mettrai toujours en quatre. Et puis, j’adore farfouiller dans les vieux greniers. On ne sait jamais ce que l’on peut trouver comme trésor caché. |
| Rylan: | Comme cette pile de vieux livres et de magazines ? |
| Catherine: | Tout à fait. Puis-je jeter un coup d’œil à celui-ci Rylan, il me semble vraiment intéressant. |
| Rylan: | Bien sûr, si la poussière ne te dérange pas. C’est un ancien numéro du magazine National Geographic. |
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
L’origine de cette expression datant du XVII siècle est simple à comprendre. Elle est cependant ouverte à plus d’une interprétation. Quand rendue par l’expression équivalente Se couper en quatre, elle évoque l’idée de se couper ou de se diviser en quatre personnes. Quatre personnes pouvant sans conteste accomplir davantage qu’une seule. D’autres suggèrent que se mettre en quatre emporte l’idée de se plier en quatre ou de tenter de plier son corps en quatre. Cette tentative serait difficile pour qui que ce soit. D’où l’idée de se donner bien du mal pour effectuer une tâche ou rendre un service a quelqu’un.
Notre expression “se mettre en quatre” signifie littéralement “to go out of one’s way” or to “bend over backwards”.
Des expressions équivalentes anglaises seraient “to do one’s utmost”, “to go to great length”.
Exemple 1 :
L’avocat s’est mis en quatre pour obtenir la libération de son client.The attorney went out of his way to obtain the release of his client. He worked very hard.
Exemple 2 :
Le chirurgien s’est mis en quatre pour sauver la vie de son patient. IL a fait tout son possible.The surgeon did everything he could to save his patient’s life. He did his utmost.
- je tu vis avec tes parents, tu ne voleras jamais de tes propres ailes.
- je sois super fatiguée, j’irai bien prendre un verre avec toi.
- Chaque fois que nous rentrons dans la bibliothèque de notre école nous faisons du bruit on nous interdit maintenant d’y rentrer.
- Elle propageait sa tristesse là où elle allait personne ne voulait la côtoyer.
- Ma mère a toujours voulu que je devienne avocate mon père préférait que je sois médecin.
- Sa popularité sera toujours à la baisse il ne résoudra pas le problème du chômage.
- Il a écrit des livres pendant des années personne ne soit au courant.
- Il a invité toute sa famille à son anniversaire elle le sache. A mon avis, elle ne sera pas très contente !
- rien ne me surprenne en lui, je dois dire que ses dernières paroles m’ont vraiment secouée.
- il passe son temps à jouer au poker, ses enfants n’ont même pas de quoi manger !
A - sans que / sans qu'
B - quoique/ quoiqu'
C - tant que/ tant qu'
D -si bien que / si bien qu'
E - tandis que / tandis qu'
- ses yeux soient gonflés à force de pleurer, il affiche un sourire radieux.
- Je suis capable de tous les sacrifices tu resteras à mes côtés.
- Ses chansons sont toujours à la mode que même les adolescents achètent ses CDs.
- je ne sois pas toujours d’accord avec vous, j’avoue que cette vous avez tout à fait raison sur ce point.
- Il a voulu la sortir de l’hôpital elle ait le temps de récupérer après son dernier malaise cardiaque.
- elle vit avec lui, elle sera toujours sous son emprise. Le mieux pour elle est de chercher un endroit où vivre.
- Il continue toujours à nous montrer des maisons à acheter notre choix a déjà été fait.
- Sa maison attire beaucoup de gens qu’on lui a propose d’en faire un musée.
- Elle lui a donné son adresse elle prenne le temps de vérifier si cet homme n’est pas un malfaiteur.
- Mon père a toujours été absent dans ma vie ma mère a toujours été là pour moi.