Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

23 February 2012

Episode #52

16 February 2012

Episode #51

9 February 2012

Episode #50

2 February 2012

Episode #49

26 January 2012

Episode #48

19 January 2012

Episode #47

12 January 2012

Episode #46

5 January 2012

Episode #45

29 December 2011

Episode #44

Insufficient Tokens

Your token balance is insufficient.

Conversation Expired

It has been too long since you had this conversation, history is no longer available

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Salut les amis ! Nous sommes le jeudi 26 janvier 2012. Bienvenue tout le monde pour notre programme hebdomadaire News in Slow French ! Comme toujours, mon ami Rylan est avec moi pour m'aider à présenter l'émission. Salut Rylan !
Rylan: Salut Catherine, salut tout le monde !
Catherine: Comme toujours, la première partie de l'émission est dédiée aux derniers évènements mondiaux. Aujourd'hui, nous discutons du discours sur l'état de l'Union prononcé par le président américain Barack Obama devant le Congrès, du raid de l'armée américaine en Somalie pour libérer deux otages, des disputes entre la FIFA et le Brésil sur la vente de bière pour la Coupe du monde en 2014 et pour finir des nominations aux Academy Awards pour 2012.
Rylan: Ah les Oscars !
Catherine: Oui, les nominations aux Oscars ont été publiées et il y a eu quelques surprises.
Rylan: Bien entendu !
Catherine: Dans la seconde partie de l'émission, nous parlons de la langue française. Dans la section grammaticale de l'émission, nous continuons avec les noms masculins et féminins. Notre dialogue sera rempli d'exemples sur le point de grammaire d'aujourd'hui : les noms composés. Pour conclure notre programme, nous parlerons d'une nouvelle expression française. L'expression choisie cette semaine est « Faire des pieds et des mains ».
Rylan: Très bon programme, Catherine ! Avons-nous oublié quelque chose ?
Catherine: Non... je ne crois pas...
Rylan: Alors, qu'attendons-nous ? Commençons l'émission sans plus tarder !
Catherine: C'est parti !

Le président américain prononce un discours sur l'état de l'Union

26 January 2012

Mardi soir, le président Barack Obama a prononcé un discours sur l'état de l'Union devant le Congrès. Obama a commencé et fini son discours de 65 minutes par rendre hommage aux troupes américaines pour leur unité et leur travail d'équipe qui peuvent servir de modèle pour ce qui est d'affronter les problèmes du pays. Il a défendu les politiques qu'il a entreprises telles que l'augmentation de l'impôt sur la fortune, la réforme de Wall Street, la réforme des services de santé et le plan de relance.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Libération d'otages occidentaux au cours d'un raid militaire américain

26 January 2012

Mardi dernier, deux travailleurs humanitaires étrangers enlevés il y a trois mois en Somalie ont été libérés au cours d'un raid militaire américain exceptionnel. Une Américaine de 32 ans, Jessica Buchanan et un Danois de 60 ans, Poul Thisted, n'ont pas été blessés durant leur libération. Neuf de leurs ravisseurs ont été tués. Aucune victime n'a été rapportée parmi les forces américaines.

Un représentant américain a déclaré que les soldats Seals ont été parachutés dans une zone proche des bâtiments où les otages étaient retenus. Des coups ont été tirés alors que l'équipe approchait des bâtiments mais il n'y a pas eu de victimes américaines. L'équipe de sauvetage était sur le terrain depuis environ une heure et le raid s'est terminé vers les 3h du matin. Les otages libérés et les soldats Seals ont quitté la région par hélicoptère pour gagner l'État du Djibouti, où l'armée américaine est présente.

Dans un communiqué officiel, le président américain Barack Obama a dit qu'il avait personnellement autorisé la mission lundi dernier et que ce raid constituait « un message de plus pour dire au monde que les États-Unis d'Amérique se dresseront fermement contre toute menace dirig

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

La FIFA veut autoriser la vente de bière pour la Coupe du Monde au Brésil

26 January 2012

Le secrétaire général de la FIFA, Jérôme Valcke, a déclaré qu'il fallait vendre de la bière à l'occasion de chaque match de la Coupe du monde 2014 au Brésil. Jérôme Valcke adopte une position radicale sur cette question controversée. Les boissons alcooliques sont interdites dans les stades brésiliens depuis 2003. Cette loi avait le soutien des fans désireux d'éradiquer de ce sport la violence générée par la consommation d'alcool.

« Les boissons alcooliques font partie de la Coupe du monde FIFA, donc nous allons en avoir. Excusez-moi si j'ai l'air un peu méprisant en disant ça mais ce n'est pas négociable », a dit M. Valcke au cours de sa visite à Rio de Janeiro.

Le Brésil et la FIFA sont aussi divisés à cause des billets à mi-tarif pour les étudiants et les séniors qui sont en règle au Brésil. M. Valcke a déclaré que ce problème serait résolu en créant une catégorie spéciale de billets pour le premier tour vendus 25 dollars à 300 000 exemplaires et destinés à plusieurs groupes de personnes dont les étudiants et les personnes âgées. Cependant, il a affirmé que des contrôles stricts seraient nécessaires pour vérifier qui avait le droit à ces billets. « Si une personne peut s'o

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Nominations aux Oscars de 2012

26 January 2012

Les nominés pour la 84e édition de la cérémonie annuelle des Oscars ont été annoncés mardi dernier. Parmi les nominés pour l'Oscar du meilleur film, se trouvent un film muet en noir et blanc, The Artist, le film de Martin Scorsese Hugo Cabret, un film pour enfants basé sur la carrière d'un pionnier français du cinéma Georges Melies. Les autres films nominés pour l'Oscar du meilleur film sont Cheval de guerre, Tree of Life, Minuit à Paris, La couleur des sentiments et Extrêmement fort et incroyablement près.

Le nom des gagnants sera annoncé à Los Angeles le 26 février. Au cours des cinq dernières années, la cérémonie des Oscars qui a remporté la meilleure audience a été la cérémonie de 2010. Cette année-là, le film à succès Avatar était nominé pour l'Oscar du meilleur film.

La 84e cérémonie des Oscars sera présentée pour la 9e fois par Billy Crystal.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Masculine and Feminine Nouns
Part 3: Compound Nouns

Catherine: Pour te donner un avant-goût de la leçon de grammaire d'aujourd'hui Rylan, je ne te dirai qu'un mot : casse-tête.
Rylan: Oh, non ! Je sens que la leçon d'aujourd'hui va être compliquée!
Catherine: Mais non, je n'avais aucune arrière-pensée en choisissant le mot casse-tête. J'ai juste cité le premier mot composé qui me venait à l'esprit car aujourd'hui nous voyons comment déterminer le genre d'un mot composé. Tu vas voir, ce n'est pas compliqué.
Rylan: Ouais, Ouais, tu dis toujours ça …
Catherine: Non, sérieusement pour une fois, il suffit d'appliquer la règle. Il n'y a pas d'exceptions. Et je suis sûre que tu as plein d'exemples en tête. En général, les cuisines et les salles de bain sont pleines de mots composés...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

One of the main differences between English and French is that the French language has genders. In French, there are masculine nouns and feminine nouns. Sometimes nouns are either feminine or masculine and sometimes masculine nouns have their feminine form. To find the feminine of a noun, you generally add “e” at the end of the masculine noun. But this rule doesn’t apply to a lot of nouns.

In this lesson, we will study compound nouns and how we determine their gender according to the words that compose them.

When the first part of the compound noun is a verb

When the first part of the compound noun is a verb, the compound noun is usually masculine.

Examples:

un abat-jour
un amuse-gueule
un arrache-clou
un bouche-trou
un cache-nez
un casse-cou
un casse-croûte
un casse-tête
un compte-gouttes
un coupe-faim
un coupe-ongle
un croque-monsieur
un emporte-pièce
un essuie-glace
un garde-côte
un gratte-ciel
un lave-vaisselle
le lèche-vitrine
un ouvre-boîte
un passe-partout
un pèse-personne
un porte-avions
un porte-clef
un sèche-cheveux
un sèche-linge
un taille-crayon
un tire-bouchon
un va-et-vient
When the first part of a compound noun is an adverb: When the first part of a compound noun is an adverb (après, arrière, avant, sous...) the compound noun takes the gender of the second part of the compound noun.

For example, we say: un avant-bras because bras is a masculine noun. More examples:

un avant-goût
une avant-première
un avant-projet
un après-rasage
un après-shampooing
une arrière-boutique
un arrière-goût
une arrière-pensée
un arrière-plan
une sous-couche
un sous-lieutenant
un sous-marin
une sous-nutrition
un sous-produit
un sous-sol
un sous-titre
un sous-vêtement

When the first part of a compound noun is a masculine noun

When the first part of a compound noun is a masculine noun, the compound noun is usually masculine too.

For example un arc-en-ciel: un arc is a masculine noun so the compound noun arc-en-ciel is masculine too.

More examples:

un appui-bras
un bateau-mouche
un drap-housse
un portrait-robot
un soutien-gorge

When the Compound noun is composed of two feminine nouns

When the compound noun is composed of two feminine nouns, compound nouns are usually feminine.

For example: Une laveuse-sécheuse is composed of two feminine nouns une laveuse and une sécheuse are feminine nouns so laveuse-sécheuse is also feminine.

Other examples:
une moissonneuse-batteuse
une porte-fenêtre

When a Compound noun is composed of English words representing men and women

In the case of compound nouns which are formed of English words representing men and women, the natural gender takes over the grammatical gender.

For example: We say un tennisman and une tenniswoman

More examples:

un cow-boy une cow-girl, un businessman une businesswoman

Remember: Most compound nouns in French are hyphenated.

Faire des pieds et des mains

Catherine: Voici une photo des derniers venus dans la famille Rylan. Ils s’appellent Nicolas et Aurélie.
Rylan: Twins !
Catherine: Oui, des jumeaux. Regarde, ils sont mignons, non ?
Rylan: Très mignons. Tu les as vus ?
Catherine: Non, ce sont les bébés d’une de mes cousines éloignées et elle habite en France. Je ne les ai pas vus depuis des années mais on reste en contact.
Rylan: Ce sont leurs premiers enfants ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

L’expression « faire des pieds et des mains » signifie employer tous les moyens, faire de grands efforts pour faire quelque chose, ou multiplier les démarches pour obtenir quelque chose.

Sous sa forme actuelle, cette expression date du XIXe siècle et elle est facile à comprendre. Elle réunit les quatre membres pour montrer l'ensemble de l'activité physique. Il s'agit simplement d'une image intensive , pour se donner le maximum de chances de réaliser quelque chose, la personne ne se contente pas d'utiliser ses seules mains, elle y ajoute également les deux pieds. L'origine de cette expression française peut remonter au XVIIIe siècle où la même expression existait mais dans un autre sens. On disait « y aller des pieds et des mains » pour suggérer un déplacement rapide et « travailler des pieds et des mains » signifiait aussi travailler rapidement.

La traduction littérale de cette expression est “to make feet and hands” et des expressions anglaises équivalentes sont “to move heaven and earth”, “to pull out all the stops”, “to bend over backwards”, ou “to try everything possible”.

Exemple 1 :

Pendant toutes ces années, il a fait des pieds et des mains pour recevoir une promotion.
All these, he bent over backwards to get a promotion.

Exemple 2 :

Pourquoi faire des pieds et des mains ? Tu sais que le médecin ne te laissera pas sortir aujourd’hui.
Why pull out all the stops? You know the doctor won’t discharge you today.

Choose the correct determinant or demonstrative pronoun: le or la, un or une, ce (masculine) or cette (feminine) in the following sentences.
  1. Prends (un/une) cache-nez avec toi. Il risque de faire très froid la nuit.
  2. J’arrive pas à trouver une solution à mon problème de logement. C’est vraiment (un/une) casse-tête pour moi !
  3. Le magasin paraît petit mais il possède (un/une) arrière-boutique dont il est le seul à avoir la clé.
  4. J’ai revu (le,la) sous-officier que tu m’as présenté hier. Il avait l’air très pressé
  5. Si tu pars à Paris, n’oublie pas de prendre (un/une) bateau-mouche sur la Seine.
  6. (Ce/cette) portrait-robot est à la une de tous les journaux.
  7. J’ai besoin d’(un/une) après-shampooing sinon mes cheveux deviennent très rêches.
  8. (La, Le) sous-commission qu’ils ont formée ne sert vraiment à rien.
  9. (Le, La) lave-vaisselle ne fonctionne pas. Je ne me vois vraiment pas laver la vaisselle à la main !


Choose the correct determinant or demonstrative pronoun: le or la, un or une, ce (masculine) or cette (feminine) in the following sentences.
  1. Il me faut (un/une) ouvre-bouteille. J’arrive pas à l’ouvrir à la main.
  2. (Le/La) gratte-ciel Burdj Khalifa est pour le moment le plus haut bâtiment au monde.
  3. Tu peux me prêter (un/une) taille-crayon, s’il te plaît ?
  4. Les préfectures en France sont divisées en sous-préfectures. (Le/La) sous-préfet gère (la/le) sous-préfecture.
  5. J’ai acheté(un,une) couvre-lit mais je dois le rendre car il est trop grand pour mon lit.
  6. Il y avait (un/une) va-et-vient incessant devant le bureau du maire. Je me demande ce qu’il se passe là-bas.
  7. Tu n’as pas remarqué que le vin a (un/une) arrière-goût bizarre ?
  8. La maison m’a plu mais(le/la) sous-sol a une odeur de moisi.
  9. Je n’aime pas (ce/cette) drap-housse. Il n’est pas assorti à ma couette.
  10. Adeline a vu (un/une) magnifique oiseau-mouche sur le bord de notre fenêtre.