Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

8 December 2011

Episode #41

1 December 2011

Episode #40

24 November 2011

Episode #39

17 November 2011

Episode #38

10 November 2011

Episode #37

3 November 2011

Episode #36

27 October 2011

Episode #35

20 October 2011

Episode #34

13 October 2011

Episode #33

Insufficient Tokens

Your token balance is insufficient.

Conversation Expired

It has been too long since you had this conversation, history is no longer available

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 10 novembre 2011. Bienvenue pour News in Slow French ! Bonjour à tout le monde et bonjour à mon co-animateur Rylan !
Rylan: Bonjour tout le monde ! Bonjour Catherine ! Est-ce que je peux te poser une question ?
Catherine: Bien sûr ! Qu'aimerais-tu savoir ?
Rylan: Que ressens-tu en préparant les sujets d'actualité sur la crise financière en Europe ? Ce doit être difficile pour toi, non ?
Catherine: Et toi, que ressens-tu quand tu prépares les sujets d'actualité sur le chômage et les saisies aux États-Unis ?...Ce n'est pas facile non plus. Nous vivons tous une époque difficile..mais comprendre les causes de la crise économique est très important aussi.
Rylan: Je suis d'accord ! C'est bien pour ça que nous faisons ce programme chaque semaine.
Catherine: Et aussi pour apprendre le français !
Rylan: Exactement ! Eh bien, commençons notre émission ! Quels sujets d'actualité avons-nous au programme aujourd'hui ?
Catherine: Dans le programme d'aujourd'hui, nous parlons de la crise financière dans un autre pays européen, l'Italie, du nouveau rapport publié par l'Agence internationale de l'énergie atomique au sujet du programme nucléaire iranien, de la condamnation du médecin personnel de Michael Jackson accusé d'homicide involontaire et pour finir de la mort d'une grande légende de la boxe, Joe Frazier.
Rylan: Il n'y a pas une seule bonne nouvelle dans les sujets d'actualité d'aujourd'hui, Catherine.
Catherine: Non mais nous serons d'une humeur bien plus joyeuse dans la deuxième partie de notre émission. Dans la section grammaticale, nous continuons notre discussion sur les pronoms et adjectifs interrogatifs. Aujourd'hui , nous voyons qui, que, quoi, qu'est-ce que et qu'est-ce qui. La section expressions de l'émission est dédiée à une autre super expression de la langue française : « Par monts et par vaux ».
Rylan: Eh bien ! C'est beaucoup plus joyeux que la sélection de sujets d'actualité ! Eh bien, qu'attendons-nous ? Commençons l'émission maintenant !
Catherine: Tu as raison, le plus tôt sera le mieux !

La crise financière en Italie

10 November 2011

Mardi dernier, le premier ministre italien, Silvio Berlusconi, a promis de démissionner après l'adoption par le Parlement des mesures économiques d'austérité. La réforme économique doit être débattue au parlement à la fin de la semaine.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Rapport de l'ONU sur le programme nucléaire iranien

10 November 2011

Le 8 novembre 2011, l'Agence internationale de l'énergie atomique a publié un rapport sur le programme nucléaire iranien. C'est le rapport le plus complet et le plus détaillé sur l'Iran à ce jour.

Le rapport concluait que l'Iran a développé un programme secret d'armement nucléaire avant 2003. À cette époque, les services de renseignement pensaient que l'Iran avait arrêté son programme nucléaire après qu' il a été en partie rendu public.

Selon le rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Iran a continué ses recherches et son développement technologique dans l'armement après 2003.

Le rapport contient des milliers de pages de documents scientifiques fournis par 10 autres nations et des interviews de personnes qui ont participé au programme nucléaire.

Le rapport indiquait les recherches, les expérimentations et les autres activités qui avaient été mises en place en Iran pour développer leur capacité à faire des bombes nucléaires. Mais le rapport a manqué de donner une conclusion définitive sur l'engagement de l'Iran dans un programme d'armement à grande échelle.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Le médecin de Michael Jackson reconnu coupable

10 November 2011

Le 7 novembre, le Dr Conrad Murray, âgé de 58 ans, a été reconnu coupable d'homicide involontaire dans la mort de Michael Jackson, l'un des chanteurs et danseurs les plus célèbres de l'histoire de la musique pop. Michael Jackson est mort à l'âge de 50 ans, le 25 juin 2009. La cause officielle de sa mort est «une grave intoxication au propofol ». Le Dr Murray était le médecin personnel de Jackson et son salaire s'élevait à 150 000$ par mois.

Le Dr Muray donnait à Jackson du propofol, un anesthésique chirurgical, pour l'aider à dormir, presque toutes les nuits, durant les deux mois qui ont précédé sa mort. Par conséquent, Michael Jackson a passé ses derniers jours dans un état de somnolence dû au sédatif jusqu'à ce qu' il finisse par prendre une dose mortelle de médicaments fournis par le Dr Murray.

49 personnes ont témoigné au cours du procès qui a duré 22 jours. Le jury, composé de 7 hommes et de 5 femmes, est parvenu à un verdict après 10 heures de délibération. L'accusation a réussi à convaincre le jury que le docteur Murray était coupable de négligence dans les soins apportés à Michael Jackson. L'expert médical de l'accusation a attesté qu'il avait trouvé 17 règles d'é

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

L'ancien champion de boxe des poids lourds, Joe Frazier, est mort

10 November 2011

L'ancien champion du monde de boxe des poids lourds Joe Frazier,aussi connu sous le nom de Smokin' Joe, est mort lundi à l'âge de 67 ans d'un cancer du foi diagnostiqué il y a quelques semaines.

Frazier a été le seul boxeur américain à gagner une médaille d'or aux Jeux Olympiques de Tokyo, en 1964, alors qu'il avait le pouce gauche blessé pendant la finale.

Le boxeur est surtout devenu légendaire pour avoir été le premier homme à battre Mohammed Ali au « Combat du siècle » qui a eu lieu à New-York, en 1971. Au 15e round, Frazier a réalisé le plus célèbre crochet du gauche de l'histoire, frappant Mohammed Ali à la mâchoire. Trois ans plus tard, il a remis sa couronne à George Foreman.

Mais le boxeur est sans doute surtout mondialement connu à cause du combat épique surnommé « Thrilla in Manila » qui a eu lieu en 1975. À cette occasion, Frazier a affronté pour la troisième et dernière fois Mohammed Ali pour le titre de champion du monde de boxe des poids lourds. Le match s'est déroulé à Manille, la capitale des Philippines. C'est Mohammed Ali qui a gagné le match qui a duré 14 rounds.

Frazier a pris sa retraite en 1976. Il a ensuite fait un retour peu réussi en 19

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

The Interrogative Pronouns: Qui, que, quoi, qu'est-ce que, and qui est-ce qui

Catherine: Qu'est-ce que j'ai mal à la tête aujourd'hui ! J'ai la tête comme une citrouille !
Rylan: Intéressant comme expression ! Est-ce que ça a un rapport avec Halloween ?
Catherine: Non, je ne crois pas et puis tu sais quoi ? Halloween n'est vraiment pas une tradition française.
Rylan: Qu'est-ce qui n'est pas français, la fête des morts ou la tradition de se déguiser et de graver des citrouilles ?
Catherine: Eh bien, la fête de la Toussaint a lieu pratiquement en même temps qu' Halloween mais elle est très différente. Pourtant, les commerçants ont tout essayé pour greffer les traditions américaines aux traditions françaises.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

The interrogative pronoun “Qui”

“Qui” means who. It can be used to ask questions about the subject(a person only) or the object of the sentence(a person only).

As a subject referring to a person:

Qui veut aller avec moi au cinéma ?
Who wants to go with me to the movies?

Qui prendra soin de toi quand je serai absent ?
Who will take care of you when I am absent?

Qui nous emmènera à l’aéroport ?
Who will take us to the airport?

Qui sont ces gens-là ?
Who are these people?

Qui est là ?
Who is there?

As a direct object referring to a person:

- Qui avez-vous rencontré là-bas ?
- Nous avons rencontré Josiane et Frédérique.
- Who did you meet there?
- We met Josiane and Frédérique.


Tu vas emmener qui avec toi ?
Who will you bring with you?

Qui viendra ce soir ?
Who is coming tonight?

Qui allons-nous inviter à notre fête de mariage ?
Who will we invite to our wedding?

Qui va- t-il choisir comme témoin ?
Who will he choose for a witness?

“Qui” can be preceded with a preposition such as: à, de, pour, contre, avec etc.., it can refer to different things.

“À qui” meaning whose, refers to ownership for persons :

A qui appartiennent ces bottes ?
Whose are these boots?

“Pour qui” meaning for whom, refers to the person for whom an action/a thing is done/directed:

Tu travailles pour qui ?
Who do you work for?

Vous faites ce gâteau pour qui ?
Who do you make this cake for?

“Avec qui” meaning with whom, refers to the person who accompanies the subject:

Avec qui tu vas voyager ?
Who will you travel with?

Elle a dansé avec qui ?
Who did she dance with?

The Interrogative Pronoun “Que”

“Que” means what and is used to refer to ideas, things or actions. “Que” cannot be put at the end of the sentence. It is always at the beginning of the question. “Que” asks the question about the direct object when it’s not a person. “Que” becomes “Qu’ ” when it’s followed with a vowel or a mute “h”.

Que fais-tu ce soir ?
What are you doing tonight?

Que voulez- vous que je fasse ?
What do you want me to do?

Que chantera-t-il à la réception ?
What will he sing at the reception?

Que prenez-vous, monsieur ?
What do you want to drink, sir?

Qu’allons-nous faire maintenant ?
What are we going to do now?

The Interrogative expressions: “Qu’est-ce que ?”, “Qui est-ce que ?”, and “Qu’est-ce qui”

Qu’est-ce que....?

“Qu’est-ce que” is the most commonly used type of question. The questions asked with “qu’est ce que” have the same meaning as the questions asked with “que” except that the “que” questions are slightly more formal than the “qu’est-ce que questions”.

Qu’est-ce que tu manges ?
What are you eating?

Qu’est-ce nous allons faire maintenant ?
What are we going to do now?

Qu’est-ce qu’il a acheté comme voiture ?
What kind of car did he buy?

Qu’est -ce que vous avez trouvé ?
What did you find?

Qui est-ce qui...?

“Qui est-ce qui” is used to look for the subject when this refers to a person.

Qui est-ce qui vous a raccompagnée à la maison hier ?
Who walked /drove you home yesterday?

Qui est-ce qui a inventé la bombe atomique ?
Who invented the atomic bomb?

Qui est-ce qui te doit de l’argent ?
Who owes you money?

Qui est ce qui m’a promis de m’emmener diner dehors ce soir ?
Who promised to take me out for dinner tonight?

Qu’est-ce qui...?

“Qu’est-ce qui” is used to ask a question about the subject when it’s not a person.

Qu’est-ce qui est jaune et qui brille dans le ciel ?
C’est le soleil!
What is yellow and shines in the sky?
It’s the sun!


Qu’est-ce qui est drôle ?
What’s funny?

Qu’est-ce qui pue ici ?
What smells bad here?

The interrogative pronoun “Quoi”

“Quoi” means what. It is always at the end of the question or in the middle of the question just after the verb or the auxiliary. It is never put at the beginning of the question. It looks for the direct object when this is a thing or a situation. It is used informally.

Vous faites quoi ce soir ?
What are you doing tonight?
Tu as entendu quoi ?
What did you hear?

Si tu étais à ma place, tu ferais quoi ?
What would you do if you were in my shoes?

“Quoi” alone is very commonly used when we hear something and we don’t understand it, or when we are surprised when we hear or read some news we didn’t expect.

- Je vais me marier demain.
- Quoi ?
-I’m getting married tomorrow.
-What?


It is also used in certain idiomatic expressions:

Quoi de neuf ?
What’s up?

Par monts et par vaux

Rylan: Qu’est-ce qui t’arrive Catherine ? Tu as l’air...
Catherine: Enervé ?
Rylan: Oui, c’est ça. Enervé.
Catherine: C’est un euphémisme Rylan. Je suis tellement par monts et par vaux en ce moment que j’oublie tout.
Rylan: Comment ça tu es par monts et par vaux ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

L’expression « par monts et par vaux » indique des mouvements dans toutes les directions possibles ou vers tous les endroits connus, que ce soit en passant par les montagnes ou les vallées. Elle emporte donc l'idée de voyager en faisant un parcours complet, à travers le pays visité. Elle sera, dans ce cas, généralement associée à un verbe de déplacement tels que se promener, aller ou voyager. « Par monts et par vaux » exprime aussi l'idée de quelqu’un qui est physiquement très active, en déplacement, et hors de son domicile. Dans ce cas, elle est communément exprimée avec le verbe être.

Vaux est ici le pluriel de vau qui est une forme ancienne de val, beaucoup plus utilisé que vallée au XVe siècle lorsque l’expression « par monts et par vaux » apparaît.

La traduction littérale de « par monts et par vaux » est "by mounts and by valleys". Des expressions équivalentes anglaises seraient "to wander up hill and down dale" ou "to travel over hill and dale" pour exprimer l'idée de voyager ou "to be on the move" ».

Exemple 1 :

Son père avait été par monts et par vaux durant son adolescence.
His father had wandered up hill and down dale during his teenage years.

Exemple 2 :

J’ai été par monts et par vaux toute la journée. Je suis exténuée.
I’ve been on the move all day. I’m exhausted.

Read the questions and the answers then supply with one of the following interrogative pronouns: qui, que, quoi.
  1. Il m’a donné ? Un beau cadeau.
  2. a cassé la vitre de la salle à manger ? Les enfants.
  3. faites-vous dans la vie ? Je suis instituteur.
  4. t’a demandé de laver mon linge ? Maman.
  5. Tu as perdu ? Mon chapeau.
  6. pensez-vous du discours du Président ? C’était un bon discours.
  7. vous a prêté une si grosse somme d’argent ? Mon ami Laurent.
  8. Avec parlez-vous ? Avec mon père.
  9. Tu vas porter à la réception ? Mon costume marron.
  10. vend-il dans sa boutique ? De vieux livres.


Read the questions and the answers then supply with either “ Qu’est ce que” or “Qui est ce qui”.
  1. tu vas préparer pour le dîner ce soir ? Des tomates farcies et une soupe aux poireaux.
  2. est venu vous voir hier à 3h du matin ? Mon oncle Louis.
  3. tu vas dire à la police quand ils te demanderont où tu étais la nuit du meurtre ? Je leur dirai que j’étais au cinéma.
  4. a gagné la coupe du monde de football en 1982 ? C’est l’Italie.
  5. chante « Tombe la neige » ? C’est Adamo.
  6. tu vas acheter comme cadeau à ta maman pour la fête de mères ? Des fleurs et du chocolat.
  7. veut travailler le week- end ? Moi.
  8. tu as prévu de faire à Pâques ? Je vais aller voir ma grand-mère.
  9. a cassé mon vase ? Le chat.
  10. tu vas d’abord nettoyer la salle à manger ou bien le salon ? Le salon.