| Julie: | Nous sommes le jeudi 2 juin 2011. Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French. Salut Rylan, comment vas-tu ? |
| Rylan: | Salut Julie ! Bonjour tout le monde ! Je vais très bien. L'été est arrivé, tous mes examens sont finis, et je prévois de passerles trois prochains mois à profiter du beau temps, faire du vélo, nager, lire des livres, et bien sûr travailler sur les épisodes d'été de News in Slow French. Et toi, Julie ? |
| Julie: | Pareil ! Les examens son finis, mes étudiants en vacances... |
| Rylan: | ...profiter du beau temps, faire du vélo, nager, lire des livres ? |
| Julie: | Je l'espère bien ! Et bien sûr, profiter de l'été et travailler sur les nouveaux épisodes de News in Slow French. |
| Rylan: | Parfait ! Mais maintenant, il est temps de commencer, Julie. Quelle est la sélection de sujets d'actualité de la semaine ? |
| Julie: | Cette semaine, nous allons discuter de l'arrestation et de l'extradition vers un tribunal des Nations Unis à La Haye d'un criminel de guerre des Balkans, de la réponse du Pentagone face à un nombre accru de cyber-attaque, de la frayeur engendrée par le E Coli en Allemagne et du 100ème anniversaire de l'un des paquebots les plus célèbres au monde, le Titanic. |
| Rylan: | Super programme ! J'ai hâte d'en discuter avec toi !... Et que nous réservent la partie grammaire et expression du programme ? |
| Julie: | Dans la partie grammaire cette semaine, nous continuerons avec l'examen du passé composé avec l'auxiliaire « avoir ». Et l'expression de la semaine est : « Connaître/Savoir quelque chose sur le bout des doigts ». |
| Rylan: | Excellent ! Quel programme ! J'ai hâte de commencer ! |
| Julie: | Eh bien allons-y ! |
Le 26 mai 2011, le Général Mladic, accusé d'avoir perpétré des crimes de guerres, a été arrêté en Serbie. Ratko Mladic, âgé de 69 ans, fuyait la justice depuis presque 16 ans.
Le Général Mladic est accusé de crimes contre l'humanité perpétrés pendant la guerre de Bosnie, dont le massacre d'au moins 7500 bosniens musulmans à Srebenica en 1995.
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Selon un article du Wall Street Journal de mardi, le Pentagone devrait annoncer que les cyber-attaques visant des infrastructures clés des Etats-Unis peuvent être considérées comme « des actes de guerre », et pourront nécessiter une riposte militaire.
La première stratégie officielle du Pentagone contre les cyber-attaques - des documents non classifiés qui devraient devenir public le mois prochain – tente de déterminer comment faire face aux menaces de cyber-attaques visant des réacteurs nucléaires, des lignes de métro ou des oléoducs. « Une riposte à une cyber-attaque sur le sol américain ne serait pas nécessairement une cyber-riposte. Toutes les options devraient être considérées » a dit le porte-parole du Pentagone le Colonel Dave Lapan mardi.
De récentes attaques visant les systèmes du Pentagone ont rendu urgent le besoin de développer une approche plus formelle et officielle contre les cyber-attaques. Une des plus importantes attaques est survenue en 2008 quand le système d'un ordinateur militaire a été infiltré.
Le Pentagone est en train de développer un concept « d'équivalence ». Si une cyber-attaque provoquait la mort, la destruction ou des perturbations importantes qu'une
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
Les autorités allemandes ont annoncé qu'au moins 15 personnes étaient mortes à la suite d'une contamination par la bactérie E. Coli découverte la semaine dernière. Plus de 1200 personnes ont été contaminées.
Les bactéries E. Coli sont courantes et normalement inoffensives, mais plusieurs souches sont dangereuses pour la santé, et peuvent causer des diarrhées hémorragiques et des insuffisances rénales.
On pensait au départ que la bactérie provenait de concombres biologiques importés d'Espagne. La population allemande a été conseillée de ne pas manger de concombres jusqu'à ce que la source de l'infection soit confirmée.
Si les concombres espagnoles sont effectivement en cause, cela nuirait gravement à l'agriculture en Espagne. L'Allemagne importe environ 182 000 tonnes de concombres d'Espagne chaque année. C'est-à-dire 40% de l'importation de concombres.
À cause de la contamination, l'exportation de fruits et légumes d'Espagne a cessé en Europe. La situation est « extrêmement grave » pour le secteur agricole, a affirmé le Ministre de l'Agriculture espagnol. On a évalué les pertes dues aux ventes de légumes en Espagne à plus de 200 millions d'euros par semaine (267,7 millions de dolla
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
Le 31 mai 2011 marque le 100ème anniversaire du lancement du Titanic, qui était alors le plus grand paquebot à vapeur du monde. Le paquebot a été construit au chantier naval Harland et Wolff à Belfast, en Irlande, qui était à l'époque le plus grand chantier naval au monde.
Dix mois plus tard, plus de 1500 des 2200 passagers et membres de l'équipage sont morts après que le navire a percuté un iceberg et coulé lors de son voyage vers New York.
Mardi dernier, la capitale d'Irlande du Nord a célébré ce 100ème anniversaire au goût doux-amer. À 12h13, une fusée éclairante a été lancée au dessus de la ville. Il y a 100 ans de cela, le paquebot avait été mis à l'eau pour la première fois exactement à la même heure.
Au même moment, la foule réunie à Belfast pour l'évènement, a applaudi pendant exactement 62 secondes. C'est le temps qu'il a fallu au Titanic pour quitter sa cale de lancement.
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
The Passé Composé with the Auxiliary “avoir” Part 3: Verbs of the Third Group Lesson 3: Verbs ending in “cevoir”, “voir”, “eindre”, and “uire”
| Rylan: | Julie est-ce que tu as déjà reçu ta convocation pour le séminaire qui est prévu pour la semaine prochaine ? |
| Julie: | Oui, je l’ai déjà reçue depuis quelques jours, et toi ? |
| Rylan: | Oui je l’ai eue ce matin, mais j’ai dû sûrement la recevoir bien avant. Au fait, et comme tu le sais, je n’ai pas été chez-moi ces derniers jours. Sinon est-ce que tu te sens prête pour cette formation ? |
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
The verbs of the third group are called irregular because they don’t follow a specific rule when they are conjugated. Because there are so many irregular verbs, we will classify them here according to the formation of their past participle. In this lesson, we will study the verbs of the third group ending in “evoir” , “voir”, and “uire”.
Verbs of the third group ending in “cevoir” that form their past participle by dropping “evoir” and replacing it with “u”:
apercevoir, concevoir to, décevoir, percevoir, recevoir.For example: To find the past participle of the verb “recevoir”, you remove the “cevoir” at the end of the verb and replace it with “u” and you obtain “ reçu”
Note: When you look for the past participle of the verbs mentioned above, do not forget la cédille, a symbol written under the letter c which tells us that the “c” is pronounced like an /s/ and not like a /k/.
Hier, j’ai reçu une lettre très importante.
Yesterday, I received an important letter.
Quand je lui ai demandé de démissionner, il a perçu cela comme une menace.
When I asked him to resign, he saw that as a threat.
Voici l’ingénieur qui a conçu le produit dont tout le monde parle.
Here is the man who designed the product that everybody is talking about.
Verbs of the third group ending in “voir” which form their past participle by dropping “oir” and replacing it by “u”:
entrevoir, prévoir, revoir, voir.For example: To find the past participle of the verb “prévoir”, you remove the “oir” at the end of the sentence and replace it with “u” and you obtain “prévu”.
Est-ce que tu as prévu quelque chose ce week-end?
Did you plan anything this week-end?
Après leur rupture, elle a revu son ex- petit ami deux ou trois fois seulement.
After their break up, she saw her ex- boyfriend again twice or three times only.
Exceptions:
The past participle of pleuvoir, pouvoir, and devoir form their past participle by dropping the “euvoir” at the end of the verb and replacing it with “u”.For example: the past participle of pleuvoir is “plu”.
Il a beaucoup plu cette semaine.
It rained a lot this week.
Comme la route était bloquée, nous avons dû faire demi-tour.
As the road was blocked, we had to turn around.
Note: Don’t forget the circumflex accent “^” on the ‘u” in “dû”.
Verbs of the third group ending in “eindre” that form their past participle by dropping the “dre” and replacing it with “t” :
atteindre, déteindre, éteindre, feindre, peindre, teindre.For example: To find the past participle of the verb “atteindre”, you remove the “dre” at the end of the verb and replacing it with “t” and you obtain “atteint”.
Le Mississipi a atteint son plus haut niveau en 70ans.
The Mississipi river reached its highest level in 70 years.
Ils ont peint leur maison en rose.
They painted their house pink.
Verbs of the third group ending in “uire” which form their past participle by dropping the “re” and replacing it with “t”:
conduire, construire, cuire, détruire, instruire, introduire, produire, traduire.For example: To find the past participle of the verb “conduire”, you remove the “re” at the end of the verb and you replace it with “t” and you obtain “conduit”.
Mes parents ont conduit toute la nuit sous une pluie diluvienne.
My parents drove all night under a pouring rain.
A la fin de la réunion, ils ont introduit leur nouveau produit.
At the end of the meeting, they introduced their new product.
| Julie: | Qu’est-ce que tu fais Rylan ? Waw, je n’arrive pas à croire mes yeux. Est-ce que ce que je vois est vrai? |
| Rylan: | Quoi ? Mais qu’est-ce qui te choque autant ? |
| Julie: | Est-ce que tu as un roman entre les mains ? Je vois bien que ce n’est pas un livre de linguistique, ce n’est pas un journal ça c’est certain, et ce n’est pas ton cahier de cours... Et bien, si c’est vraiment un roman, et apparemment c’est le cas, je n’arrive vraiment pas à croire mes yeux. |
| Rylan: | Et oui, c’est bien un roman. Ce n’est pas mon premier, et il ne sera pas mon dernier. C’est vrai que je ne lis pas beaucoup, mais attends... M’mm disons que je lis en moyenne 5 à 6 romans chaque année. |
Improve your French listening skills
- Having trouble understanding spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want to build your skills with real audio?
→ Try: French listening practice with transcripts
Si on sait que cette expression date de 1665, elle semble laisser perplexe les spécialistes. En effet, on ne trouve pas d'explication certaine sur son origine. Néanmoins, nous savons que l’expression « connaître au bout des ongles » trouve son origine du latin. En effet, on disait autrefois « ad unguem » (qui veut dire savoir sur/à l'ongle), par référence semble-t-il, à ces sculpteurs de marbre qui peaufinaient le polissage de leur œuvre avec leur ongle. La qualité de ce polissage, ainsi obtenue aurait donné, par métaphore, la signification "connaître parfaitement".
Cette locution étant aujourd'hui souvent traduite par « avec le plus grand soin », mais aussi par « sur le bout du doigt ».
Mais un siècle avant que notre expression apparaisse, les locutions « savoir au doigt » et « savoir sur le doigt » voulaient également dire « connaître parfaitement ». Dans toutes les situations, c'est donc toujours le doigt ou son extrémité qui est supposé concentrer le savoir.
En l’absence de certitude, une autre thèse a cependant surgi : rappelez-vous comment vous avez autrefois appris à lire, avec le doigt suivant laborieusement le texte, pendant que vous le déchiffriez avant de le prononcer ; est-ce qu'il n'y aurait pas un lien entre ce doigt déchiffreur qui vous a aidé à savoir parfaitement lire et l’expression « connaître au bout des doigts » ?
La traduction littéraire de « connaître quelque chose au bout des ongles » est "to know something at your fingertips". L’équivalence en anglais serait "to know someone or something by heart".
Exemple 1 :
Au cours de l’examen du code de la route qu’elle a eu la semaine dernière, Sophie connaissait toutes les réponses sur le bout des doigts.During her learning permit exam last week, Sophie knew all the answers by heart.
Exemple 2 :
Bien sûr que je connais bien l’Espagne. J’ai vécu à Madrid pendant quatre ans. D’ailleurs je connais la ville sur le bout des doigts.Of course I know Spain. I lived in Madrid for four years. By the way, I know the city like the back of my hand.
- C’est nous qui (concevoir) ce produit donc c’est nous qui allons le commercialiser.
- Vous (décevoir) vos parents qui ont tout donné pour vous élever.
- Tu (ne pas encore percevoir)
ton salaire? - Ils ne reçoivent généralement pas beaucoup de monde mais hier ils (recevoir) tous leurs amis dans leur nouvelle maison.
- La météo (prévoir) un orage aujourd’hui donc je ne pense pas aller à la plage.
- Tu (ne pas voir) mes clefs? Je les cherche partout.
- Finalement, il (ne pas pleuvoir) aujourd’hui.
- Nous (devoir) rebrousser chemin car il y avait un embouteillage monstre.
- Le Cameroun (atteindre) la barre de 500 000 touristes qui font de ce pays une destination touristique.
- Comment vous (peindre) votre cuisine?
- L’Italie (produire) beaucoup de ces gadgets qui font le plaisir des adolescents friands de nouvelles technologies.
- La couleur de la façade (a déteigné / a déteint) à cause du soleil.
- Nous (avons conduis / avons conduit) cette voiture pendant 30 ans.
- Est-ce que tu ( as traduit / a traduit) cet article ?
- Il (n’a pas beaucoup plu / n’a pas beaucoup pleuvu) cette saison.
- Vous dîtes que vous n’avez pas (percu / perçu) votre pension depuis des mois ?
- J’ (ai revoyé / ai revu) Monique plusieurs fois avant de me décider enfin de lui parler.
- Est ce qu’ils (ont reçus/ ont reçu) les lettres que je leur ai envoyées.
- Elle (a détruite / a détruit) tous mes rêves et toutes mes ambitions.
- Est -ce que tu (as teins / as teint) tes cheveux en rouge?
- Il (a dû/ a du) faire deux voyages pour pouvoir tout emporter.