« Être (en rester baba) » est une expression familière populaire qui signifie être très surpris, frappé de stupeur ou d’ ébahissement. On en reste baba, ou on en reste la bouche ouverte. Il ne faut pas la confondre avec l’expression « l’avoir dans le baba » qui signifie être trompé ou dupé. Inutile d’ajouter qu’elle n’a aussi rien à voir avec le délicieux gâteau au rhum, le baba, ou avec la personne que l’on désigne comme étant un baba (cool), ou quelqu’un de marginal.
A son origine, cette expression était employée sous la forme « en rester comme baba ». Le mot baba est dérivé du mot latin « batare » ou béer en français, qui signifie : rester la bouche ouverte et du mot « ébahir ». L’emploi de l’onomatopée, le redoublement du son « ba » accentue bien l’ incapacité de prononcer une parole cohérente dans une situation extrêmement abasourdissante.
En anglais elle est traduite par les expressions “to be flabbergasted”, “to be stunned, to be gobsmacked (GB) ” ou “to stand open-mouthed”.
- C’est une nouvelle totalement étonnante. Je ne m’y attendais pas non plus.
- When my sister informed me that she was going to move to China, I was stunned.
- This is amazing news. I did not expect it either.
- Je viens juste d’apprendre la nouvelle à la télévision. J’en suis resté complètement baba.
- Moi aussi. Je ne savais même pas qu’il savait skier.
- Do you know that my cousin just qualified to participate in the Winter Olympics?
- I just heard the news on television. I am absolutely flabbergasted.
- Me too. I did not even know he could ski.
A son origine, cette expression était employée sous la forme « en rester comme baba ». Le mot baba est dérivé du mot latin « batare » ou béer en français, qui signifie : rester la bouche ouverte et du mot « ébahir ». L’emploi de l’onomatopée, le redoublement du son « ba » accentue bien l’ incapacité de prononcer une parole cohérente dans une situation extrêmement abasourdissante.
En anglais elle est traduite par les expressions “to be flabbergasted”, “to be stunned, to be gobsmacked (GB) ” ou “to stand open-mouthed”.
Exemple 1 :
- Lorsque ma sœur m’a appris qu’elle allait partir s’installer en Chine, j’en suis resté baba.- C’est une nouvelle totalement étonnante. Je ne m’y attendais pas non plus.
- When my sister informed me that she was going to move to China, I was stunned.
- This is amazing news. I did not expect it either.
Exemple 2 :
- Savais-tu que mon cousin vient de se qualifier pour participer aux Jeux olympiques d’hiver ?- Je viens juste d’apprendre la nouvelle à la télévision. J’en suis resté complètement baba.
- Moi aussi. Je ne savais même pas qu’il savait skier.
- Do you know that my cousin just qualified to participate in the Winter Olympics?
- I just heard the news on television. I am absolutely flabbergasted.
- Me too. I did not even know he could ski.