« Avoir la chair de poule » signifie frissonner de froid ou de peur. Elle peut aussi être employée pour décrire toute réaction physique résultant d’une émotion intense.
D’un point de vue médical, la chair de poule (ou horripilation décrit le hérissement des poils à la surface de la peau provoqué par les contractions musculaires involontaires résultant de l’exposition du corps au froid. Cette réaction en chaine a pour but d’aider à maintenir la température du corps en évitant la perte de chaleur. Lorsqu’une personne manifeste la chair de poule, l’aspect de sa peau est comparable à la chair d’une volaille déplumée, d’où le nom « chair de poule ».
En anglais la traduction littérale est “to have gooseflesh” which is translated by the expression “to have goosebumps”.
- Merci ce n’est pas de refus, il fait vraiment froid ce matin.
- You have goosebumps. Do you want me to lend you a coat?
- Yes, thank you. It’s very cold this morning.
- C’est vrai que certaines scènes étaient particulièrement effrayantes.
- C’est le moins que l’on puisse dire !
- This film gave me goosebumps. I would not recommend it for children.
- It’s true that some scenes were particularly frightening.
- This is the least we can say!
- Moi aussi. Cette composition musicale est particulièrement émouvante.
- Whenever I listen to this air of music, I have goosebumps.
- Me too. This musical composition is particularly moving.
D’un point de vue médical, la chair de poule (ou horripilation décrit le hérissement des poils à la surface de la peau provoqué par les contractions musculaires involontaires résultant de l’exposition du corps au froid. Cette réaction en chaine a pour but d’aider à maintenir la température du corps en évitant la perte de chaleur. Lorsqu’une personne manifeste la chair de poule, l’aspect de sa peau est comparable à la chair d’une volaille déplumée, d’où le nom « chair de poule ».
En anglais la traduction littérale est “to have gooseflesh” which is translated by the expression “to have goosebumps”.
Exemple 1 :
- Tu as la chair de poule. Veux-tu que je te prête un manteau ?- Merci ce n’est pas de refus, il fait vraiment froid ce matin.
- You have goosebumps. Do you want me to lend you a coat?
- Yes, thank you. It’s very cold this morning.
Exemple 2 :
- Ce film m’a donné la chair de poule. Je ne le recommanderai pas aux enfants.- C’est vrai que certaines scènes étaient particulièrement effrayantes.
- C’est le moins que l’on puisse dire !
- This film gave me goosebumps. I would not recommend it for children.
- It’s true that some scenes were particularly frightening.
- This is the least we can say!
Exemple 3 :
- A chaque fois que j’écoute cet air de musique, j’ai la chair de poule.- Moi aussi. Cette composition musicale est particulièrement émouvante.
- Whenever I listen to this air of music, I have goosebumps.
- Me too. This musical composition is particularly moving.