Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To tone it down

Mettre de l’eau dans son vin

To perk up

Reprendre du poil de la bête

A piece of cake

Les doigts dans le nez

To be on the move

Par monts et par vaux

To throw in the towel

Jeter l'éponge

To show off

Êpater la galerie

To be in your element

Comme un poisson dans l'eau

To be a quite a character

C'est un sacré numéro !

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

Here we go again

Repartir comme en quatorze

To drive extremely fast

Rouler à tombeau ouvert

To sleep in

Faire la grasse matinée

To take it easy

Se la couler douce

To be helpless

Se noyer dans un verre d'eau

To act on impulse

Agir sur un coup de tête

To be worth it

En valoir la peine

At full speed

En quatrième vitesse

To fall in love (at first sight)

Avoir le coup de foudre

To be as stubborn as a mule

Etre têtu comme une mule

To take forever

Prendre des plombes

To have a housewarming party

Pendre la crémaillère

One thing leads to another

De fil en aiguille

To be not much to look at

Ne pas payer de mine

Literally/at face value

Au pied de la lettre

To be as hungry as a horse

Avoir une faim de loup

To hava a sleepless night

Passer une nuit blanche

To be indifferent/I couldn't care less

Ne faire ni chaud ni froid

Faire la grasse matinée

aa
AA
L’expression de cette semaine « faire la grasse matinée » signifie dormir jusqu’à tard dans la matinée. Le contraire de « faire la grasse matinée » est de se lever tôt ou à l’aube. Beaucoup de gens aiment « faire la grasse matinée » et se prélasser au lit le dimanche matin ou lorsqu’ils sont en vacances. Lorsque l’on fait la grasse matinée on décide de rester au lit plus tard qu’ à l’accoutumé et même si l’on est éveillé. C’est un luxe dont il ne faut surtout pas se priver.

Selon certains historiens cette expression daterait du XIII siècle ou elle serait employée alors sous la forme archaïque « faire grans matinée », ou dormir longtemps. Au XVI siècle on disait « dormir la grasse matinée », cette expression est utilisée aujourd’hui sous la forme « faire la grasse matinée » Le mot « gras » dérive du terme latin crassus signifiant « épais ». Est-ce pour décrire le moelleux du lit dans lequel on dort plus longtemps que coutume ou la longueur du matin qui se prolonge jusqu’à l’après midi ? Il est pensé que faire la grasse matinée était particulièrement apprécié des nobles dames qui espéraient ainsi gagner du poids. Nous savons que des surplus de rondeurs étaient à cette époque un signe de beauté.

Cette expression est traduite en anglais par les expressions ‟to sleep inˮ or ‟to sleep in lateˮ.

Exemple 1 :

Pourquoi m’as-tu réveillé alors que je ne travaille pas aujourd’hui ? Je voulais faire la grasse matinée.
I do not have to work today. Why did you wake me up? I would have like to sleep in.

Exemple 2 :

Ce que j’aime le plus en vacances est de faire la grasse matinée.
What I love the most on vacation is to sleep in late.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.