Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To tone it down

Mettre de l’eau dans son vin

To perk up

Reprendre du poil de la bête

A piece of cake

Les doigts dans le nez

To be on the move

Par monts et par vaux

To throw in the towel

Jeter l'éponge

To show off

Êpater la galerie

To be in your element

Comme un poisson dans l'eau

To be a quite a character

C'est un sacré numéro !

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

Here we go again

Repartir comme en quatorze

To drive extremely fast

Rouler à tombeau ouvert

To sleep in

Faire la grasse matinée

To take it easy

Se la couler douce

To be helpless

Se noyer dans un verre d'eau

To act on impulse

Agir sur un coup de tête

To be worth it

En valoir la peine

At full speed

En quatrième vitesse

To fall in love (at first sight)

Avoir le coup de foudre

To be as stubborn as a mule

Etre têtu comme une mule

To take forever

Prendre des plombes

To have a housewarming party

Pendre la crémaillère

One thing leads to another

De fil en aiguille

To be not much to look at

Ne pas payer de mine

Literally/at face value

Au pied de la lettre

To be as hungry as a horse

Avoir une faim de loup

To hava a sleepless night

Passer une nuit blanche

To be indifferent/I couldn't care less

Ne faire ni chaud ni froid

Pendre la crémaillère

aa
AA
Se dit lorsque quelqu’un organise une fête pour un emménagement.

Cette expression très courante fait référence à une tradition ancienne qui a perduré jusqu’à nos jours, et qui est très populaire dans de nombreux pays. La crémaillère elle-même a en revanche disparu depuis bien longtemps des foyers ! Elle est aujourd’hui remplacée par l’électroménager.

Au Moyen-Age, la coutume voulait que l’on invite autour d’un grand repas toutes les personnes qui avaient participé aux travaux d’une maison avant l’emménagement des propriétaires. Une fois toute l’installation faite, on accrochait dans l’âtre de la cheminée une crémaillère, c’est-à-dire un crochet qui permettait de suspendre la marmite destinée aux cuissons. Ce crochet permettait d’éloigner ou de rapprocher la marmite du feu selon la chaleur désirée.

Le geste de pendre la crémaillère était donc le signe que la vie dans la maison pouvait commencer, puisqu’il y était désormais possible d’y cuisiner ! C’est donc devenu le symbole du début d’une nouvelle vie dans un nouveau logement. Par extension, l’expression en est venue à désigner seulement la fête organisée par celui qui a déménagé afin de célébrer l’occasion.

En anglais, l’expression equivalente est “to have a house-warming party”.

Exemple 1:

Lucie m’a invitée à sa pendaison de crémaillère. Elle vient d’emménager dans un duplex dans le plus beau quartier de Paris.
Lucie has invited me to her house-warming party. She has just moved into a duplex in the greatest area of Paris.

Exemple 2:

- Je pense que nous aurons fini de monter les meubles mardi. Samedi on pourra déménager sans problème.
- Dans ce cas, nous pouvons inviter nos amis à pendre la crémaillère dans quinze jours.
- I think that we’ll be done assembling the furniture on Tuesday. On Saturday we will be able to move without any problem.
- So we can invite our friends to have a house-warming party in two weeks.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.