L’origine de l’expression est incertaine mais toutes les hypothèses semblent converger vers le même sens. Le mot « plombe » semble venir du mot « plomb » et du verbe « plomber ». Un plomb était un poids qui servait à faire fonctionner une horloge qui sonne le début de chaque heure. Le verbe plomber” date du XVIIe siècle et signifie « frapper ». Au XIXe siècle, le même verbe prend une signification plus précise : « frapper » dans le contexte de frapper une cloche pour marquer le début d’une nouvelle heure. Ainsi, bien que l’origine de l’expression est incertaine, on voit que toutes ces pistes renvoient à la notion de temps et qu’une plombe était sans doute un synonyme du mot « heure ».
Les expressions anglaises équivalentes sont “to take forever,” “to take ages,” “to take a long time.”
Exemple 1:
Je te promets, elle a mis des plombes à sortir de la cabine d’essayage.I promise you, it took forever for her to come out of the fitting room.
Exemple 2:
Ça fait des plombes qu’ils sont divorcés mais il vient à peine de le dire à sa mère.They’ve been divorced for ages but he just announced it to his mother.