Chaque année, dès les premiers gels, les canards effectuent une migration vers des endroits plus chauds. Certaines espèces se déplacent peu, tandis que d’autres, comme le colvert, peuvent effectuer des milliers de kilomètres, pour trouver des températures plus clémentes.
C’est en général cette période de migration, pendant laquelle les premiers grands froids commencent, en automne ou en hiver, qui est la plus favorable pour la chasse. Les chasseurs se postent sur le passage des canards, et peuvent parfois les attendre pendant des heures. C’est cette pratique qui a donné naissance à notre expression, qui est typiquement française.
Il est très difficile de remonter à la date à laquelle l’expression est apparue, mais on peut comprendre qu’elle signifie en fait « faire un froid à chasser le canard ». L’expression fait donc référence au fait que pour pratiquer la chasse au canard, il faut, pendant la saison froide, rester des heures, souvent tôt le matin, dans un froid glacial et humide. Par déformation, l’expression est tout simplement devenue « faire un froid de canard », qui signifie qu’il fait un froid très vif.
En anglais, il n’existe pas d’équivalent littéral, mais l’expression signifie : "to be icy cold”, “to be freezing”.
Exemple 1:
L'hiver a été très rude. Il a fait un froid de canard tous les jours pendant six mois.The winter has been very hard. It’s been freezing every day during six months.
Exemple 2:
Je suis partie en vacances en plein mois de juillet en Normandie, mais je n'aurais jamais imaginé qu'il puisse faire un froid de canard à cette époque de l'année ! Nous avons même dû allumer le chauffage.I went in holidays in the middle of July in Normandy, but I could not have imagined that it could be icy cold at that time of the year ! We even had to turn on the heating.