Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be dressed to the nines

Tiré à quatre épingles

To be over the moon

Être aux Anges

To stand someone up

Poser un lapin

To want no part of it

Ne pas manger de ce pain-là

To have thin skin

Être soupe au lait

To sleep in

Faire la grasse matinée

To take it easy

Se la couler douce

To brake out the champagne

Sabler le champagne

To kick yourself

S'en mordre les doigts

To have a blast

S'en donner à cœur joie

To be lucky

Avoir de la veine

To have the blues

Avoir du vague à l'âme

To have goosebumps

Avoir la chair de poule

To make a fuss

En faire tout un fromage

To fall in love (at first sight)

Avoir le coup de foudre

To get easily offended

Prendre la mouche

It sticks out like a sore thumb

Ça se voit comme le nez au milieu de la figure

To get dressed up to the nines

Se mettre sur son trente-et-un

To be fed up

En avoir assez/marre

To tip your hat/hats off!

Tirer son chapeau

To be not much to look at

Ne pas payer de mine

To be the highlight/climax

Etre le clou du spectacle

To be popular

Avoir la cote

To be in someone's good graces

Etre dans les petits papiers de quelqu’un

There's nothing to rave about

Ne pas casser trois pattes à un canard

To be freezing cold

Faire un froid de canard

To be indifferent/I couldn't care less

Ne faire ni chaud ni froid

To get on someone's nerves

Casser les pieds de quelqu’un/ Etre casse-pieds

Faire un froid de canard

aa
AA
Cette expression signifie qu'il fait très froid.

Chaque année, dès les premiers gels, les canards effectuent une migration vers des endroits plus chauds. Certaines espèces se déplacent peu, tandis que d’autres, comme le colvert, peuvent effectuer des milliers de kilomètres, pour trouver des températures plus clémentes.

C’est en général cette période de migration, pendant laquelle les premiers grands froids commencent, en automne ou en hiver, qui est la plus favorable pour la chasse. Les chasseurs se postent sur le passage des canards, et peuvent parfois les attendre pendant des heures. C’est cette pratique qui a donné naissance à notre expression, qui est typiquement française.

Il est très difficile de remonter à la date à laquelle l’expression est apparue, mais on peut comprendre qu’elle signifie en fait « faire un froid à chasser le canard ». L’expression fait donc référence au fait que pour pratiquer la chasse au canard, il faut, pendant la saison froide, rester des heures, souvent tôt le matin, dans un froid glacial et humide. Par déformation, l’expression est tout simplement devenue « faire un froid de canard », qui signifie qu’il fait un froid très vif.

En anglais, il n’existe pas d’équivalent littéral, mais l’expression signifie : "to be icy cold”, “to be freezing”.

Exemple 1:

L'hiver a été très rude. Il a fait un froid de canard tous les jours pendant six mois.
The winter has been very hard. It’s been freezing every day during six months.

Exemple 2:

Je suis partie en vacances en plein mois de juillet en Normandie, mais je n'aurais jamais imaginé qu'il puisse faire un froid de canard à cette époque de l'année ! Nous avons même dû allumer le chauffage.
I went in holidays in the middle of July in Normandy, but I could not have imagined that it could be icy cold at that time of the year ! We even had to turn on the heating.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.