Cette locution nous vient d’une très ancienne tradition galante, qui n’existe plus de nos jours ! Signe d’élégance, ou objet pratique pour protéger sa tête ; pendant des siècles, le chapeau a été en effet un élément incontournable de l’habillement masculin. On peut regretter cette époque, car la plupart des hommes se contentent de mettre maintenant un bonnet en hiver, ce qui enlèverait tout son charme à notre expression.
Il était d’usage, devant quelqu’un que l’on respectait ou devant une dame, de s’incliner et de mettre son chapeau vers le bas, voire même de l’enlever. Les chapeaux ont disparu, mais notre expression, née au XVIIème siècle, reproduit donc l’idée de respect et d’admiration envers une personne, ou devant une de ses réalisations.
Les équivalents anglais sont : “ to take your hat off to someone”.
Exemple 1:
Je suis impressionné par la façon dont cette artiste a dansé ce s. Je lui tire mon chapeau!I am impressed by the way this artist danced tonight. I take my hat off to her!
Exemple 2 :
- Mon fils vient de présenter sa thèse et il a obtenu les Félicitations du Jury.- Chapeau ! Il va pouvoir obtenir un très bon poste maintenant.
- My son just has just submit his thesis and he has obtained his diploma with honors.
- Hats off! He is now able to find a very good job.