Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be dressed to the nines

Tiré à quatre épingles

To be over the moon

Être aux Anges

To stand someone up

Poser un lapin

To want no part of it

Ne pas manger de ce pain-là

To have thin skin

Être soupe au lait

To sleep in

Faire la grasse matinée

To take it easy

Se la couler douce

To brake out the champagne

Sabler le champagne

To kick yourself

S'en mordre les doigts

To have a blast

S'en donner à cœur joie

To be lucky

Avoir de la veine

To have the blues

Avoir du vague à l'âme

To have goosebumps

Avoir la chair de poule

To make a fuss

En faire tout un fromage

To fall in love (at first sight)

Avoir le coup de foudre

To get easily offended

Prendre la mouche

It sticks out like a sore thumb

Ça se voit comme le nez au milieu de la figure

To get dressed up to the nines

Se mettre sur son trente-et-un

To be fed up

En avoir assez/marre

To tip your hat/hats off!

Tirer son chapeau

To be not much to look at

Ne pas payer de mine

To be the highlight/climax

Etre le clou du spectacle

To be popular

Avoir la cote

To be in someone's good graces

Etre dans les petits papiers de quelqu’un

There's nothing to rave about

Ne pas casser trois pattes à un canard

To be freezing cold

Faire un froid de canard

To be indifferent/I couldn't care less

Ne faire ni chaud ni froid

To get on someone's nerves

Casser les pieds de quelqu’un/ Etre casse-pieds

Se mettre sur son trente-et-un

aa
AA
Cette expression signifie « bien s’habiller », « mettre des vêtements chics », le plus souvent pour une grande occasion. Elle peut être rapprochée de l’expression « être tiré à quatre épingles.

Les Français et surtout les Françaises ont dans ce domaine, une réputation à tenir ! On s’attend à ce que les habitants du pays qui accueille certains des plus grands couturiers et une des capitales de la mode soient chics et élégants tous les jours. En réalité, ils le sont surtout pour quelques évènements spéciaux : fêtes de fin d’année, mariages… pour lesquels ils se mettent sur leur trente-et-un.

L’origine de cette expression n’est pas connue avec certitude, mais contrairement aux apparences, son origine n’est pas liée au réveillon du 31 décembre. L’explication la plus probable vient du mot « trentain », qui désignait au Moyen-Age un drap d’excellente qualité, tissé de trente fois cent fils. Ce tissu très raffiné et très coûteux n’était porté que par les plus riches. De ce fait, le reste de la population aurait déformé le nom du tissu en « trente-et-un ». « Se mettre sur son trente-et-un » a fini par désigner toute personne qui s’habille particulièrement bien, en général pour une occasion spéciale.

Cette expression peut être traduite en anglais par “to dress up”, “to get dressed to the nines”.

Exemple 1 :

- J’aime beaucoup la cérémonie des Oscars. Les stars se mettent sur leur trente-et-un pour l’occasion.
- Oui, c’est un vrai défilé de robes et de costumes qui viennent de chez les plus grands couturiers.
- I like watching the Academy Award ceremony. Celebrities get dressed to the nines for the occasion.
- Yes, it is a real fashion show of dresses and suits that come from the best fashion designers.


Exemple 2 :

- J’aimerais voir les photos du mariage de ton cousin. On m’a dit que toute la famille était sur son trente-et-un.
- C’est vrai ! Comme tout le monde était très bien habillé, on a de belles photos de famille.
- I’d like to see the pictures of your cousin’s wedding. I’ve been told that the whole family had dressed up.
- It is true! As everyone was very well dressed, we have beautiful family pictures.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.