L’expression « Attendre quelqu’un au tournant » signifie se venger de quelqu'un à une occasion propice, attendre le bon moment pour le surprendre. Dans cette expression, le mot tournant permet une attaque imprévisible et imparable et il est considéré comme le mot clé de l’expression en question. En effet, il désigne à lui seul où il sera possible de surprendre la personne et, de lui faire subir la vengeance souhaitée dans le cas où on lui veut du mal.
En effet, au 13ème siècle, le mot tournant désignait d'abord un endroit ou une partie du corps qui présente une courbure. Puis, très peu de temps après, il a pris tout simplement le sens d’un endroit où un chemin tourne. C'est ce dernier sens qui est resté aujourd'hui et qui nous intéresse, puisque le tournant désigne maintenant aussi le coin d'un bâtiment, là où la rue tourne à angle droit - synonyme de lieu de cachette pour surprendre celui qui passe par là. En effet, à un tel tournant, il est très facile de se cacher derrière la face invisible par le promeneur et de le surprendre lorsqu'il y arrive. Voilà pourquoi, avec un sens figuré, notre expression est importante. Elle est largement utilisée de nos jours.
La traduction littérale de « Attendre quelqu’un au tournant » est "to wait for someone in the turns". Son équivalence en anglais serait "to lie in wait for someone".
I'm not worried about any criticism from my director, even though he probably lies in wait for my next mistake.
With all these social problems in addition to the economic crisis, the voters lie in wait for all former Presidents as their re-election day approaches.
En effet, au 13ème siècle, le mot tournant désignait d'abord un endroit ou une partie du corps qui présente une courbure. Puis, très peu de temps après, il a pris tout simplement le sens d’un endroit où un chemin tourne. C'est ce dernier sens qui est resté aujourd'hui et qui nous intéresse, puisque le tournant désigne maintenant aussi le coin d'un bâtiment, là où la rue tourne à angle droit - synonyme de lieu de cachette pour surprendre celui qui passe par là. En effet, à un tel tournant, il est très facile de se cacher derrière la face invisible par le promeneur et de le surprendre lorsqu'il y arrive. Voilà pourquoi, avec un sens figuré, notre expression est importante. Elle est largement utilisée de nos jours.
La traduction littérale de « Attendre quelqu’un au tournant » est "to wait for someone in the turns". Son équivalence en anglais serait "to lie in wait for someone".
Exemple 1 :
Je ne suis pas inquiète des critiques de mon directeur, même s'il doit probablement m’attendre au tournant pour mon prochain faux pas.I'm not worried about any criticism from my director, even though he probably lies in wait for my next mistake.
Exemple 2 :
Avec tous ces problèmes sociaux qui s’ajoutent à la crise économique, les électeurs attendent au tournant tous les Présidents sortants à l’approche de la date de leur réélection.With all these social problems in addition to the economic crisis, the voters lie in wait for all former Presidents as their re-election day approaches.