Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To lie in wait

Attendre quelqu'un au tournant

To be stuck in the middle

Mi-figue, mi-raisin

To have bigger fish to fry

Avoir d'autres chats à fouetter

To have a lot in common

Avoir des atomes crochus

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To give up guessing

Donner sa langue au chat

To complicate matters

Chercher midi à quatorze heures

To have delusions of grandeur

Avoir la folie des grandeurs

To be a whole different ballgame

Être une autre paire de manches

To not make sense at all

N’avoir ni queue ni tête

To get all mixed up

S’emmêler les pinceaux

To measure up

Faire le poids

To be unaware/fooled

N'y voir que du feu

To be seeing things

Avoir la berlue

It's the pot calling the kettle black

C'est l'hôpital qui se moque de la charité

Damned if you do, damned if you don't

Choisir entre la peste et le cholèra

To have a thick accent

Avoir un accent à couper au couteau

To not know someone from Adam

Ne connaître ni d'Eve ni d'Adam

To cry your eyes out

Pleurer comme une madeleine

Avoir un accent à couper au couteau

aa
AA
Se dit lorsque quelqu’un a un accent très fort en s’exprimant dans une langue étrangère. Lorsque l’on apprend une langue étrangère, il faut se familiariser avec de nouvelles règles de grammaire, de nouvelles façons de penser, et apprendre à connaître une autre culture. Un des plus grands défis consiste à apprendre à bien prononcer. Notre accent trahit d’ailleurs souvent notre origine !

Les Français ont une expression pour désigner un fort accent : on dit qu’il est à couper au couteau, c’est-à-dire qu’il est si épais, si présent, qu’on pourrait le découper avec un couteau !

Cette expression est aussi employée dans d’autres cas ; on peut dire du brouillard, d’un silence, ou d’une atmosphère très tendue qu’ils sont à couper au couteau, lorsque qu’ils sont lourds, oppressants. L’équivalent de notre expression en anglais est : “to have a very thick accent”.

Exemple 1 :

Je n’ai absolument rien compris à ce que mon client chinois m’a demandé. Il a fait beaucoup d’efforts pour parler français mais il a un accent à couper au couteau.
I didn’t understand a word to what my Chinese client asked me. He tried very hard to speak French but he has such a thick accent.

Exemple 2 :

- Tu sais qu’on dit souvent que les Français parlent toujours les autres langues avec accent terrible ?
- Je sais bien ! Que je parle russe ou anglais, on me dit toujours que j’ai un accent à couper au couteau.
- Do you know that it is often told that French people always speak other languages with a terrible accent ?
- I know that! Whether I speak Russian or English, I’m always told that I have a very thick accent.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.