Se dit lorsque quelqu’un organise une fête pour un emménagement.
Cette expression très courante fait référence à une tradition ancienne qui a perduré jusqu’à nos jours, et qui est très populaire dans de nombreux pays. La crémaillère elle-même a en revanche disparu depuis bien longtemps des foyers ! Elle est aujourd’hui remplacée par l’électroménager.
Au Moyen-Age, la coutume voulait que l’on invite autour d’un grand repas toutes les personnes qui avaient participé aux travaux d’une maison avant l’emménagement des propriétaires. Une fois toute l’installation faite, on accrochait dans l’âtre de la cheminée une crémaillère, c’est-à-dire un crochet qui permettait de suspendre la marmite destinée aux cuissons. Ce crochet permettait d’éloigner ou de rapprocher la marmite du feu selon la chaleur désirée.
Le geste de pendre la crémaillère était donc le signe que la vie dans la maison pouvait commencer, puisqu’il y était désormais possible d’y cuisiner ! C’est donc devenu le symbole du début d’une nouvelle vie dans un nouveau logement. Par extension, l’expression en est venue à désigner seulement la fête organisée par celui qui a déménagé afin de célébrer l’occasion.
En anglais, l’expression equivalente est “to have a house-warming party”.
Lucie has invited me to her house-warming party. She has just moved into a duplex in the greatest area of Paris.
- Dans ce cas, nous pouvons inviter nos amis à pendre la crémaillère dans quinze jours.
- I think that we’ll be done assembling the furniture on Tuesday. On Saturday we will be able to move without any problem.
- So we can invite our friends to have a house-warming party in two weeks.
Cette expression très courante fait référence à une tradition ancienne qui a perduré jusqu’à nos jours, et qui est très populaire dans de nombreux pays. La crémaillère elle-même a en revanche disparu depuis bien longtemps des foyers ! Elle est aujourd’hui remplacée par l’électroménager.
Au Moyen-Age, la coutume voulait que l’on invite autour d’un grand repas toutes les personnes qui avaient participé aux travaux d’une maison avant l’emménagement des propriétaires. Une fois toute l’installation faite, on accrochait dans l’âtre de la cheminée une crémaillère, c’est-à-dire un crochet qui permettait de suspendre la marmite destinée aux cuissons. Ce crochet permettait d’éloigner ou de rapprocher la marmite du feu selon la chaleur désirée.
Le geste de pendre la crémaillère était donc le signe que la vie dans la maison pouvait commencer, puisqu’il y était désormais possible d’y cuisiner ! C’est donc devenu le symbole du début d’une nouvelle vie dans un nouveau logement. Par extension, l’expression en est venue à désigner seulement la fête organisée par celui qui a déménagé afin de célébrer l’occasion.
En anglais, l’expression equivalente est “to have a house-warming party”.
Exemple 1:
Lucie m’a invitée à sa pendaison de crémaillère. Elle vient d’emménager dans un duplex dans le plus beau quartier de Paris.Lucie has invited me to her house-warming party. She has just moved into a duplex in the greatest area of Paris.
Exemple 2:
- Je pense que nous aurons fini de monter les meubles mardi. Samedi on pourra déménager sans problème.- Dans ce cas, nous pouvons inviter nos amis à pendre la crémaillère dans quinze jours.
- I think that we’ll be done assembling the furniture on Tuesday. On Saturday we will be able to move without any problem.
- So we can invite our friends to have a house-warming party in two weeks.