Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be a stickler for something

Etre à cheval sur quelque chose

To call the shots

Faire la pluie et le beau temps

It's not rocket science

Ce n'est pas la mer à boire

To get on your high horse

Monter sur ses grands chevaux

To think you're God's gift to mankind

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter

To not be out of the woods

Ne pas être sorti de l'auberge

To tell a tall tale

Raconter des salades

To get straight to the point

Ne pas y allerpar quatre chemins

To give up guessing

Donner sa langue au chat

To be in the loop

Être au courant

To bet your life on something

En mettre sa main au feu

To corner someone

Mettre au pied du mur

To mutter under your breath

Faire / Dire des messes basses

Against all odds

Envers et contre tous

To strongly believe

Croire dur comme fer

To know something inside out

En connaître un rayon

Easy as ABC, 1-2-3

Simple comme bonjour

To be down to earth

Avoir / garder les pieds sur terre

To go without saying

Couler de source

To be obvious

Être cousu de fil blanc

To worry yourself sick

Se faire du mauvais sang

To watch your step

Se tenir à carreau

Literally/at face value

Au pied de la lettre

When pigs fly

Quand les poules auront des dents

No contest/no brainer

Il n'y a pas photo

To get things straight/make things clear

Mettre les points sur les « i »

To bring to light

Découvrir le pot aux roses

Faire la pluie et le beau temps

aa
AA
L’expression « Faire la pluie et le beau temps » signifie que l’on est puissant et que l’on a tous les pouvoirs. On l’utilise généralement pour décrire quelqu’un qui décide de tout, quelqu’un qui possède une autorité absolue sur tout et surtout sur tout le monde.

L’expression est essentiellement utilisée pour montrer un abus de pouvoir plutôt qu’une autorité saine, lorsqu’il s’agit d’une personne qui dirige et contrôle selon ses bons vouloirs, et en imposant ses propres règles aux autres.

Cette expression date de 1732. Elle s’y réfère aux dieux mythologiques qui avaient le pouvoir de maîtriser les éléments et, selon leur bon vouloir, de rendre le ciel éclatant ou très menaçant au-dessus des simples citoyens. Pour bien connaitre les origines de cette expression, il faut remonter à cette époque, où il n y’avait pas de bulletins-météo pour prévoir le temps. En effet, savoir quel temps nous réservait la journée était le fait des devins et des astrologues, alors très prisés des cours royale. Par conséquent, on accordait un étendu pouvoir à ces devins et astrologues. C’est comme ça, qu’au fil des siècles, l’expression s’était élargie pour insinuer qu’une personne peut tout contrôler grâce à son statut.

La puissance que suppose cette expression ne s'applique pas obligatoirement à des personnes importantes, ou dans des domaines sensibles. Elle peut parfaitement être restreinte à un tout petit domaine comme dans le cas d'un contremaître dans son atelier, ou d’une simple secrétaire dans son petit bureau. Il s’agit surtout du caractère de cette personne, quelque soit l’espace dans lequel elle exerce ses responsabilités. Cette personne, qu’elle soit PDG ou simple contremaître, prend toutes les décisions, oriente toutes les carrières, punit ou récompense ses collaborateurs. C’est donc, à partir de toutes ces actions, qu’on dit de cette personne qu’elle fait « la pluie et le beau temps ».

Il ne faut surtout pas confondre cette expression avec « Après la pluie, le beau temps » qui veut dire en anglais "every cloud has a silver lining".

La traduction littéraire de « faire la pluie et le beau temps » est "to make the rain and the nice weather". Son équivalence en anglais serait "to rule the roost" ou "to call the shots".

Exemple 1 :

Depuis qu’il est devenu actionnaire majoritaire dans l’entreprise, Mr Pigeon faisait la pluie et le bon temps.
Since he became the main shareholder of the company, Mr. Pigeon has been ruling the roost.

Exemple 2 :

Te souviens-tu de Pascal ? Et bien, après seulement 5 années dans la boite, et déjà il se retrouve dans un poste clé où il fait la pluie et le beau temps.
Do you remember Pascal? Guess what. After only five years in the company, and already he got a key position where he is ruling the roost.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.