Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be a stickler for something

Etre à cheval sur quelque chose

To call the shots

Faire la pluie et le beau temps

It's not rocket science

Ce n'est pas la mer à boire

To get on your high horse

Monter sur ses grands chevaux

To think you're God's gift to mankind

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter

To not be out of the woods

Ne pas être sorti de l'auberge

To tell a tall tale

Raconter des salades

To get straight to the point

Ne pas y allerpar quatre chemins

To give up guessing

Donner sa langue au chat

To be in the loop

Être au courant

To bet your life on something

En mettre sa main au feu

To corner someone

Mettre au pied du mur

To mutter under your breath

Faire / Dire des messes basses

Against all odds

Envers et contre tous

To strongly believe

Croire dur comme fer

To know something inside out

En connaître un rayon

Easy as ABC, 1-2-3

Simple comme bonjour

To be down to earth

Avoir / garder les pieds sur terre

To go without saying

Couler de source

To be obvious

Être cousu de fil blanc

To worry yourself sick

Se faire du mauvais sang

To watch your step

Se tenir à carreau

Literally/at face value

Au pied de la lettre

When pigs fly

Quand les poules auront des dents

No contest/no brainer

Il n'y a pas photo

To get things straight/make things clear

Mettre les points sur les « i »

To bring to light

Découvrir le pot aux roses

Se faire du mauvais sang

aa
AA
« Se faire du mauvais sang » signifie s’inquiéter à l’excès, ou se faire du souci à propos de quelque chose.

Cette expression, employée depuis le début du XVIIIe siècle, est née de la croyance populaire datant de l’antiquité, qui enseignait que le tempérament d’un individu était lié à la composition de son sang. C’est de là que sont nées les expressions « avoir le sang chaud », qui signifie être passionné ou « garder son sang-froid», qui signifie rester calme. On pensait aussi qu’il était possible d’avoir du « mauvais sang », d’où la pratique médicale de la saignée qui était censée rétablir l’équilibre physique et nerveux chez le patient.

Nous savons aujourd’hui que les émotions jouent un rôle important sur la santé de l’organisme et non le contraire. Il est reconnu qu’un état d’inquiétude prolongé peut causer des troubles de la santé bien réels. Il peut élever la pression artérielle, affecter le niveau de taux de sucre dans le sang par l’action de l’adrénaline sur le foie ou affaiblir le système immunitaire. Selon Charles Mayo, fondateur de la clinique Mayo « l’inquiétude affecte la circulation, le cœur les glandes et l’ensemble du système nerveux ».

Les expressions synonymes suivantes sont souvent employées dans le même contexte : « se faire un sang d’encre », « se ronger les sangs » ou « se faire de la bile ».

En anglais, cette expression peut se traduire: “To worry oneself sick”, “to get in a sweat about something”.

Exemple 1 :

- Tu devrais arrêter de te faire du mauvais sang. Je suis sûr que tu vas recevoir des nouvelles de tes parents sous peu.
- J’espère que tu as raison car ils auraient dû être là depuis plusieurs heures.
- You should stop worrying so much. I am certain that you are going to receive some news about your parents very shortly.
- I hope you are right. They should have been here for hours.


Exemple 2 :

- Je pense que cela ne sert à rien de se faire du mauvais sang. C’est une perte de temps et surtout c’est mauvais pour la santé.
- je suis d’accord avec toi, mais je n’y peux rien, c’est dans ma nature.
- I don’t think it’s useful to get in a sweat about anything. It’s a waste of time and above all it’s not healthy.
- I agree with you, but there’s nothing I can do. It’s my nature.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.