Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To be a stickler for something

Etre à cheval sur quelque chose

To call the shots

Faire la pluie et le beau temps

It's not rocket science

Ce n'est pas la mer à boire

To get on your high horse

Monter sur ses grands chevaux

To think you're God's gift to mankind

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter

To not be out of the woods

Ne pas être sorti de l'auberge

To tell a tall tale

Raconter des salades

To get straight to the point

Ne pas y allerpar quatre chemins

To give up guessing

Donner sa langue au chat

To be in the loop

Être au courant

To bet your life on something

En mettre sa main au feu

To corner someone

Mettre au pied du mur

To mutter under your breath

Faire / Dire des messes basses

Against all odds

Envers et contre tous

To strongly believe

Croire dur comme fer

To know something inside out

En connaître un rayon

Easy as ABC, 1-2-3

Simple comme bonjour

To be down to earth

Avoir / garder les pieds sur terre

To go without saying

Couler de source

To be obvious

Être cousu de fil blanc

To worry yourself sick

Se faire du mauvais sang

To watch your step

Se tenir à carreau

Literally/at face value

Au pied de la lettre

When pigs fly

Quand les poules auront des dents

No contest/no brainer

Il n'y a pas photo

To get things straight/make things clear

Mettre les points sur les « i »

To bring to light

Découvrir le pot aux roses

Simple comme bonjour

aa
AA
Cette expression est employée couramment dans la langue française et signifie simplement que quelque chose est très facile, très aisé ou même un peu enfantin. C’est « simple comme bonjour », en d’autres termes, ce n’est vraiment pas compliqué, cela coule de source.

Cette expression se retrouve déjà dans les écrits du XIXème. Le mot « bonjour » est le premier mot généralement utilisé lorsque l’on s’introduit ou que l’on commence une conversation. De ce simple fait, il est facile de comprendre comment cette locution est née. D’autres expressions qui lui sont synonymes sont : « Bête comme chou », ou « c’est du gâteau », pour n’en mentionner que deux.

La traduction littérale en anglais est « simple as hello » et peut être traduite par les expressions suivantes : “As easy as ABC” ou “1, 2, 3”, “as easy as pie” ou même “it’s child’s play”.

Exemple 1 :

- Si tu suis les instructions à la lettre, tu n’auras aucune difficulté à monter cette table. Tu verras c’est simple comme bonjour.
-J’espère que tu as raison, car je ne suis pas très bricoleur.
-Ne t’inquiète pas ; même un enfant saurait le faire.
- If you follow the instructions to the letter, you will have no difficulty to assemble this table. You’ll see it is as easy as pie.
-I hope you’re right because I’m not very handy.
-Do not worry; even a child can do it.


Exemple 2 :

- Penses-tu que je serais capable de me souvenir de mes lignes ? Je n’ai pas une très bonne mémoire.
- Bien sûr que tu t’en souviendras. C’est simple comme bonjour. Tu n’as que quelques mots à dire.
- Do you think I'd be able to remember my lines? I do not have a very good memory.
- Of course, you'll remember them. It's as easy as A, B, C. You only have a few words to say.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.