Selon le dictionnaire Larousse, le mot « rayon » serait dérivé de l’ancien français « ree » qui ferait référence au rayon de miel produit par les abeilles. Le mot « rayon » en est venu a désigné les étagères que l’on trouve dans les magasins, qui d’une certaine façon ressemble un peu aux ruches des abeilles, et sur lesquelles on entrepose des produits d’une même catégorie. Une personne qui travaille dans un rayon ou chef de rayons connaît généralement bien les caractéristiques de ces produits. On dit qu’elle « en connaît un rayon ».
En anglais cette expression pourrait être traduite par les expressions suivantes : "to know a lot about something" ou "to know something inside and out".
Exemple 1 :
- Peux-tu jeter un coup d’œil au moteur de ma voiture, car elle ne veut pas démarrer ce matin.- J’aimerais beaucoup pouvoir t’aider, mais je n’en connais pas un rayon en mécanique.
- Can you have a look at the engine of my car? It won’t start this morning.
- I would love to help you, but I don’t know a lot about mechanics.
Exemple 2 :
- Penses-tu que je devrais choisir la robe bleue ou bien la rouge. Laquelle devrais-je acheter, selon toi ?- Pourquoi ne pas demander à ma sœur de te conseiller. Elle en connaît un rayon sur la mode. Elle t’aidera sans aucun doute à faire le meilleur choix.
- Do you think I should choose the blue dress or the red one? Which one do you think I should buy?
- Why not asking my sister to advise you. She knows a lot about fashion. She will certainly help you to make the best choice.