L’expression « mettre au pied du mur » se traduit en anglais par les expressions "to drive somebody against the wall", "to corner someone". Sa forme passive « être au pied du mur » peut être rendue par les traductions "to have one’s back to the wall", "to be cornered" ou "to have no way out".
Exemple 1 :
Je ne vois aucune solution à ce problème; je suis vraiment au pied du mur.I have run out of options and find myself up against the wall.
Exemple 2 :
Le jeune couple a reçu une énorme augmentation de loyer, et se trouve financièrement contre le mur.The young couple received an enormous rent increase, and found themselves up against the wall financially.