Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To each his own

Voir midi à sa porte

To fall for it

Tomber dans le panneau

It's not rocket science

Ce n'est pas la mer à boire

To be clueless

Être (mettre) à coté de la plaque

To clear up, shed light on

Éclairer la lanterne de quelqu'un

To get straight to the point

Ne pas y allerpar quatre chemins

To be in the loop

Être au courant

To take for granted

Prendre / accepter pour argent comptant

To be obsessed, worried sick

Se mettre martel en tête

To strongly believe

Croire dur comme fer

To be far-fetched

Tiré par les cheveux

To know something inside out

En connaître un rayon

To not make sense at all

N’avoir ni queue ni tête

To get someone thinking

Mettre la puce à l'oreille

To meet halfway

Couper la poire en deux

To be sentimental/mushy

Etre à l'eau de rose

To be on the same wavelength

Être sur la même longueur d'onde

To get things straight/make things clear

Mettre les points sur les « i »

Être (mettre) à côté de la plaque

aa
AA
L’expression « être (mettre) à côté de la plaque » est une expression familière utilisée pour décrire quelqu’un qui se trompe lourdement, qui répond mal à la question ou encore quelqu’un qui manque son objectif.

L'origine de cette expression n’est pas attestée. Selon certains, cette expression proviendrait d' activités de tir où la plaque est, dès 1562, le panneau de la cible que l’on doit atteindre. Si un joueur manque la plaque, il est à côté de la plaque.

Une autre hypothèse plus complexe nous vient du monde ferroviaire. Dans certaines gares, il y a des bâtiments circulaires pour garer ou entretenir les locomotives. Dans le cercle, se trouvent des tronçons de voie placés comme des rayons de roue de bicyclette. La locomotive qui arrive doit se garer sur une voie qui débouche sur une plaque circulaire mobile. Elle avance dessus, puis la plaque tourne jusqu'à ce que la locomotive soit en face du tronçon où elle va être garée. Une mauvaise manoeuvre du conducteur pouvait faire que la locomotive avance alors que la voie n'était pas encore bien positionnée et tombe dans la fosse. On disait alors que la locomotive était à côté de la plaque.

La traduction littérale de l’expression est ‘to be next to the target’ et des expressions anglaises équivalentes seraient ‘to be clueless,’ ‘to be way off the mark,’ ‘to have no idea,’ ou ‘to be lost.’

Exemple 1 :

Je ne crois pas qu’il va comprendre, il est à côté de la plaque ces jours-ci.
I don’t think he’s going to get it, he’s clueless these days.

Exemple 2 :

C'était juste une blague, il ne voulait pas te heurter. Je t’assure, tu es complètement à côté de la plaque.
It was juste a joke, he didn’t mean to hurt. I assure you, you’re way off the mark.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.