Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To each his own

Voir midi à sa porte

To fall for it

Tomber dans le panneau

It's not rocket science

Ce n'est pas la mer à boire

To be clueless

Être (mettre) à coté de la plaque

To clear up, shed light on

Éclairer la lanterne de quelqu'un

To get straight to the point

Ne pas y allerpar quatre chemins

To be in the loop

Être au courant

To take for granted

Prendre / accepter pour argent comptant

To be obsessed, worried sick

Se mettre martel en tête

To strongly believe

Croire dur comme fer

To be far-fetched

Tiré par les cheveux

To know something inside out

En connaître un rayon

To not make sense at all

N’avoir ni queue ni tête

To get someone thinking

Mettre la puce à l'oreille

To meet halfway

Couper la poire en deux

To be sentimental/mushy

Etre à l'eau de rose

To be on the same wavelength

Être sur la même longueur d'onde

To get things straight/make things clear

Mettre les points sur les « i »

Mettre la puce à l’oreille

aa
AA
Cette expression signifie que l’on commence à deviner quelque chose, ou que l’on a des soupçons sur une situation.

C’est souvent par les oreilles que notre attention est éveillée. Nos oreilles sont sensibles, par conséquent l’idée d’avoir une puce dans l’oreille n’est pas du tout agréable, mais est même assez repoussante !

Ce petit insecte noir est aujourd’hui très répandu chez les animaux. Mais dans le passé, à cause de mauvaises conditions d’hygiène, les puces étaient également très répandues chez les hommes et provoquaient de terribles démangeaisons sur tout le corps. Une personne qui souffrait à cause des puces se grattait fréquemment.

Notre expression a existé dès le XIIIème siècle. De manière figurée, mettre une puce dans l’oreille de quelqu’un revient à déposer un soupçon ou une idée dans sa tête. Cette idée va commencer à le démanger et va éveiller son attention. Cela peut être dans un sens positif, c’est-à-dire que l’on commence à deviner quelque chose, ou bien dans un sens négatif, c’est-à-dire que l’on commence à se méfier de quelqu’un à cause de son comportement.

Notre expression aura comme équivalents anglais : “to get someone thinking”, “to give someone a clue

Exemple 1 :

- Les préparatifs de la fête surprise pour Amélie se passent très bien.
- Oui, mais tu devrais être plus discret quand tu reçois des coups de fil. Tu vas finir par lui mettre la puce à l’oreille.
- The preparations for Amelie’s unexpected party are going very well.
- Yes, but you should be more quiet when you receive phone calls. You are going to get her thinking.


Exemple 2 :

Le comportement suspect de cet homme a mis la puce à l’oreille des policiers. Ils ont donc fouillé son appartement et ont trouvé l’arme utilisée dans le hold-up de la banque.
The suspect behavior of this man gave the policemen a clue. That’s why they searched in his flat and found out the weapon used in the bank hold-up.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.