Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your eye on someone

Avoir quelqu'un dans le collimateur

To snowball

Faire boule de neige

To manage to do well

Tirer son épingle du jeu

To blow a fuse, lose it

Sortir de ses gonds

To throw in the towel

Jeter l'éponge

To be under the weather

Ne pas être dans son assiette

To make ends meet

Joindre les deux bouts

To take the fall

Porter le chapeau

When I am gone, come what may

Après moi, le déluge

To be all over the place

Sauter du coq à l'âne

To be in big trouble

Etre/Se mettre dans de beaux draps

To rub salt on the wound

Remuer le couteau dans la plaie

To be a guinea pig

Essuyer les plâtres

To put the cart before the horse

Mettre la charrue avant les boeufs

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

To be an uphill battle

C’est la croix et la bannière !

It's a disaster

C'est la Bérézina !

To be in bad shape

Battre de l'aile

I smell trouble

Il y a de l'eau dans le gaz

To want no part of it

Ne pas manger de ce pain-là

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To lose your temper

Perdre son sang-froid

To tighten your belt

Se serrer la ceinture

To go sour

Tourner au vinaigre

To fall through

Tomber à l'eau

To get in trouble

Faire les quatre cents coups

To be obsessed, worried sick

Se mettre martel en tête

To be in a jam

Être dans le pétrin

To complicate matters

Chercher midi à quatorze heures

To have the blues

Avoir du vague à l'âme

To have a hard time

En voir de toutes les couleurs

To make a fuss

En faire tout un fromage

To stir the pot

Semer la zizanie

To break into a cold sweat

Donner ou Avoir des sueurs froides

To make a fuss

Faire des chichis

To worry yourself sick

Se faire du mauvais sang

To watch your step

Se tenir à carreau

To be the laughing stock

Etre le dindon de la farce

Damned if you do, damned if you don't

Choisir entre la peste et le cholèra

To make waves/drop a bombshell

Jeter un pavé dans la mare

To cry your eyes out

Pleurer comme une madeleine

The straw that broke the camel's back

Être la goutte d'eau qui fait déborder le vase

To hava a sleepless night

Passer une nuit blanche

To bite off more than you can chew

Avoir les yeux plus gros que le ventre

Passer une nuit blanche

aa
AA
Signifie que qu’une personne ne dort pas de la nuit, soit volontairement, soit parce qu’elle a une insomnie.

Comment la nuit, période de noir et d’obscurité, peut-elle être blanche ? Notre expression se base sur l’opposition entre les deux idées. La « nuit noire » en français, désigne une nuit particulièrement sombre. Par opposition, la « nuit blanche » désigne une nuit pendant laquelle on ne dort pas, comme si on était en plein jour.

Il existe plusieurs hypothèses sur l’origine de l’expression, dont aucune n’est certaine. La plus probable Est qu’elle viendrait d’une expression russe qui se traduit littéralement par « nuits blanches ». Chaque année au mois de juin, le soleil ne se couche presque pas dans le nord du pays, et particulièrement à Saint-Pétersbourg. Pendant un mois, les nuits sont donc « blanches », claires presque comme en plein jour. C’est une période de festivités pour les Russes, qui font la fête toute la nuit.

L’expression aurait été amenée en France et traduite littéralement par des Français ayant effectué un séjour en Russie pendant cette période. En effet, l’expression est attestée en français depuis la fin du XVIIIème siècle, période pendant laquelle beaucoup de nobles français voyageaient en Russie.

L’expression se traduit littéralement en anglais par “to spend a white night”, et a comme équivalent “to have a sleepless night”.

Exemple 1 :

Après avoir regardé ce film d’horreur, j’ai passé une nuit blanche. J’avais tellement peur que je n’ai même pas pu éteindre la lumière de ma chambre.
After watching this horror movie, I had a sleepless night. I was so scared I couldn’t even turn off my bedroom’s lights.

Exemple 2 :

Chaque année, c’est le même problème. Au lieu de travailler et d’apprendre tes cours régulièrement, tu passes des nuits blanches juste avant les examens en essayant de tout apprendre. Résultat, tu es crevé le jour de l’exam !
Every year it’s the same problem. Instead of working and learning your lessons regularly, you have sleepless nights right before the exams trying to learn everything. As a result, you are knackered on the exam’s day !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.