Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your eye on someone

Avoir quelqu'un dans le collimateur

To snowball

Faire boule de neige

To manage to do well

Tirer son épingle du jeu

To blow a fuse, lose it

Sortir de ses gonds

To throw in the towel

Jeter l'éponge

To be under the weather

Ne pas être dans son assiette

To make ends meet

Joindre les deux bouts

To take the fall

Porter le chapeau

When I am gone, come what may

Après moi, le déluge

To be all over the place

Sauter du coq à l'âne

To be in big trouble

Etre/Se mettre dans de beaux draps

To rub salt on the wound

Remuer le couteau dans la plaie

To be a guinea pig

Essuyer les plâtres

To put the cart before the horse

Mettre la charrue avant les boeufs

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

To be an uphill battle

C’est la croix et la bannière !

It's a disaster

C'est la Bérézina !

To be in bad shape

Battre de l'aile

I smell trouble

Il y a de l'eau dans le gaz

To want no part of it

Ne pas manger de ce pain-là

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To lose your temper

Perdre son sang-froid

To tighten your belt

Se serrer la ceinture

To go sour

Tourner au vinaigre

To fall through

Tomber à l'eau

To get in trouble

Faire les quatre cents coups

To be obsessed, worried sick

Se mettre martel en tête

To be in a jam

Être dans le pétrin

To complicate matters

Chercher midi à quatorze heures

To have the blues

Avoir du vague à l'âme

To have a hard time

En voir de toutes les couleurs

To make a fuss

En faire tout un fromage

To stir the pot

Semer la zizanie

To break into a cold sweat

Donner ou Avoir des sueurs froides

To make a fuss

Faire des chichis

To worry yourself sick

Se faire du mauvais sang

To watch your step

Se tenir à carreau

To be the laughing stock

Etre le dindon de la farce

Damned if you do, damned if you don't

Choisir entre la peste et le cholèra

To make waves/drop a bombshell

Jeter un pavé dans la mare

To cry your eyes out

Pleurer comme une madeleine

The straw that broke the camel's back

Être la goutte d'eau qui fait déborder le vase

To hava a sleepless night

Passer une nuit blanche

To bite off more than you can chew

Avoir les yeux plus gros que le ventre

Etre la goutte d’eau qui fait déborder le vase

aa
AA
Signifie qu’une chose, même de peu d’importance, est l’élément de trop qui fait perdre patience à quelqu’un.

Il y a une limite à ce que chaque personne peut supporter et notre expression exprime parfaitement cette idée. Nous pouvons nous imaginer un vase, qui petit à petit se remplit d’eau, jusqu’à ce que le bord soit atteint. Chaque petite goutte paraît peu de chose, mais une de ces gouttes sera l’élément de trop, et le vase va déborder.

De manière figurée, une personne peut supporter beaucoup de choses, une accumulation de colères qui s’ajoutent les unes aux autres. Elle peut ne pas exprimer ses sentiments, tandis qu’intérieurement, la frustration grandit. A un moment donné, un élément précis, même insignifiant, va provoquer chez la personne un sentiment de saturation et causer une réaction forte. La personne exprimera alors tous les sentiments qu’elle gardait jusque-là, en général à la grande surprise des autres !

Notre expression existe depuis le XIXème siècle. D’autres expressions françaises expriment une idée équivalente : « en avoir ras-le-bol » ou bien « la coupe est pleine ».

Notre expression se traduit littéralement par “to be the drop of water that makes the vase overflow”, et son équivalent anglais est également très imagé: “to be the last straw”, “to be the straw that broke the camel’s back”.

Exemple 1:

J’ai eu une journée horrible ! Tout est allé de travers. Cet après-midi, les critiques de mon collègue sur mon travail ont été la goutte d’eau qui a fait déborder le vase, et je me suis énervé pendant la réunion.
I had such an awful day! Everything went wrong. This afternoon, the critics of my colleague about my work were the last straw, and I got angry during the meeting.

Exemple 2 :

Tu as encore eu de mauvaises notes et les profs se plaignent de ton comportement. Cette fois, c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase. A partir de maintenant, je vais être beaucoup plus sévère !
You had bad grades again and teachers are complaining about your behavior. This time, it’s the last straw. From now, I’m going to be much more strict !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.