Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your eye on someone

Avoir quelqu'un dans le collimateur

To snowball

Faire boule de neige

To manage to do well

Tirer son épingle du jeu

To blow a fuse, lose it

Sortir de ses gonds

To throw in the towel

Jeter l'éponge

To be under the weather

Ne pas être dans son assiette

To make ends meet

Joindre les deux bouts

To take the fall

Porter le chapeau

When I am gone, come what may

Après moi, le déluge

To be all over the place

Sauter du coq à l'âne

To be in big trouble

Etre/Se mettre dans de beaux draps

To rub salt on the wound

Remuer le couteau dans la plaie

To be a guinea pig

Essuyer les plâtres

To put the cart before the horse

Mettre la charrue avant les boeufs

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

To be an uphill battle

C’est la croix et la bannière !

It's a disaster

C'est la Bérézina !

To be in bad shape

Battre de l'aile

I smell trouble

Il y a de l'eau dans le gaz

To want no part of it

Ne pas manger de ce pain-là

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To lose your temper

Perdre son sang-froid

To tighten your belt

Se serrer la ceinture

To go sour

Tourner au vinaigre

To fall through

Tomber à l'eau

To get in trouble

Faire les quatre cents coups

To be obsessed, worried sick

Se mettre martel en tête

To be in a jam

Être dans le pétrin

To complicate matters

Chercher midi à quatorze heures

To have the blues

Avoir du vague à l'âme

To have a hard time

En voir de toutes les couleurs

To make a fuss

En faire tout un fromage

To stir the pot

Semer la zizanie

To break into a cold sweat

Donner ou Avoir des sueurs froides

To make a fuss

Faire des chichis

To worry yourself sick

Se faire du mauvais sang

To watch your step

Se tenir à carreau

To be the laughing stock

Etre le dindon de la farce

Damned if you do, damned if you don't

Choisir entre la peste et le cholèra

To make waves/drop a bombshell

Jeter un pavé dans la mare

To cry your eyes out

Pleurer comme une madeleine

The straw that broke the camel's back

Être la goutte d'eau qui fait déborder le vase

To hava a sleepless night

Passer une nuit blanche

To bite off more than you can chew

Avoir les yeux plus gros que le ventre

Etre le dindon de la farce

aa
AA
Se dit de quelqu’un qui se fait duper, qui se retrouve ridicule après avoir été trompé par quelqu’un d’autre.

La dinde est un oiseau, qui est souvent plus réputé pour sa saveur que pour son intelligence…. En français, le mot dinde désigne souvent de manière peu élégante une jeune fille naïve qui se laisse avoir. Le masculin, dindon, désigne donc également quelqu'un qui n’a pas beaucoup d’intelligence, ou un personnage ridicule. C’est Georges Feydeau qui a répandu le mot utilisé dans ce sens avec sa pièce Le Dindon, jouée en 1896.

Quant au mot farce, il a un double sens qui convient parfaitement à notre expression :

Les farces, sont au Moyen-Age, des pièces de théâtre comiques représentées les jours de fête. Elles mettent souvent en scène des personnages naïfs qui finissent par être trompés par tous les autres.

Mais la farce est aussi, en français, le mot qui désigne la garniture qui est utilisée pour remplir… les dindes.

Dans notre expression, être le dindon de la farce, c’est donc être le personnage dont tout le monde profite, celui qui à la fin de l’histoire se retrouve complètement trompé, ridiculisé, la plupart du temps à cause d’un manque de réflexion de sa part.

Nos équivalents anglais peuvent être : “to be taken for a ride”, “to be the laughing stock”.

Exemple 1 :

- C’est incroyable le nombre de contrefaçons en vente sur les marchés. Ils ressemblent tellement aux marques authentiques qu’on ne peut quasiment pas les distinguer.
- C’est vrai, mais au final ce sont les touristes qui sont les dindons de la farce et qui achètent des faux sans le savoir.
- The amount of counterfeits copies sold in the market places is really incredible. They look so much alike the genuine brands that we nearly can’t distinguish between them.
- It’s true, but in the end the tourists are the one that are taken for a ride and are buying counterfeits without knowing it.


Exemple 2 :

- Une fois de plus mes parents se sont retrouvés les dindons de la farce.
- Comment ça ?
- Ils ont commis l’erreur de se porter garants pour l’appartement de Marie à Paris. Chaque mois, comme elle n'a jamais assez d'argent pour payer son loyer, ils se voient dans l'obligation de le payer à sa place.
- Once again my parents were taken for a ride.
- How so?
- They agreed to act as a guarantor for Marie’s apartment in Paris. Every month, as she never has enough money to pay her rent, they are in the obligation to pay her rent for her.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.