L’expression française « Joindre les deux bouts » date de la fin du XVIIIème siècle. Selon le dictionnaire de l'Académie française, un homme qui subsistait difficilement "avait du mal à joindre les deux bouts de l'année".
L’expression fait appel à la notion de "soudure" en agriculture. La soudure est une période avant la récolte pendant laquelle les réserves de nourriture sont déjà entamées et il faut faire durer le produit jusqu'à la prochaine récolte. Depuis, une connotation financière s’est ajoutée à cette expression française pour dire avoir du mal à satisfaire les besoins du foyer avec le budget tout un mois et les deux bouts à attacher sont la fin du mois en cours et le début du mois qui suit.
L’expression « joindre les deux bouts » signifie littéralement “to join both ends” ou “to join both extremities” et l’expression anglaise équivalente est “to make ends meet”.
Exemple 1 :
Les fonctionnaires sont très mal payés ; il gagnent juste de quoi joindre les deux bouts.The government employees are poorly paid; they earn just enough to make ends meet.
Exemple 2 :
Toutes ces cartes de crédit ne l’aideront pas à joindre les 2 bouts.All these credit cards will not help him to make ends meet.