C'est au XVIe siècle que l’usage figuré du gond apparaît. Le gond est un élément d'une charnière que l’on trouve sur toutes les portes. C’est un axe vertical, donc stable qui permet donc de contrôler le mouvement d'ouverture de la porte. Le gond est vite utilisé dans des métaphores où il désigne ce qui est contrôlé. Par exemple, à cette même époque, on disait d'une personne équilibrée qu'elle « se tenait sur ses gonds », dans le sens que sa conduite était raisonnable et appropriée. Un siècle plus tard, notre expression « sortir de ses gonds » apparaît pour désigner une personne qui est hors de soi ou qui perd le contrôle.
La traduction littérale de notre expression est "to come out of one’s hinges" et des expressions équivalentes anglaises seraient "to blow up", "to blow one’s top", "to blow a fuse" ou l’expression moins commune "to come unhinged" » qui fait référence aussi aux gonds de la porte.
Exemple 1 :
Il est sorti de ses gonds quand il a lu les propos diffamatoires publiés contre lui dans la presse.He blew his top when he read the slanderous comments published against him in the press.
Exemple 2 :
Malgré tout ce que les élèves lui ont fait subir, je ne l’ai jamais vu sortir de ses gonds.Despite all that the students subjected him to, I never saw him blow up.