Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

A piece of cake

Les doigts dans le nez

To show off

Êpater la galerie

To be fit as a fiddle

Se porter comme un charme

To be all over the place

Sauter du coq à l'âne

To know by heart/like the back of your hand

Connaître quelque chose sur le bout des doigts

To not be born yesterday

Ne pas être né de la dernière pluie

To be resourceful

Ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot

To kill two birds with one stone

Faire d'une pierre deux coups

Easy as ABC, 1-2-3

Simple comme bonjour

To measure up

Faire le poids

To have more than one string to your bow

Avoir plusieurs cordes à son arc

To tip your hat/hats off!

Tirer son chapeau

To rest on your laurels

S'endormir/se reposer sur ses lauriers

To keep both parties happy

Ménager la chèvre et le chou

To work flat out/to the max

Travailler d'arrache-pied

To be a gourmet cook

Etre un cordon bleu

To win hands down

Gagner haut la main

To have a hobby

Avoir une marotte

There is no such word as can't

Impossible n'est pas français

To bite off more than you can chew

Avoir les yeux plus gros que le ventre

Avoir plusieurs cordes à son arc

aa
AA
On peut également dire: Avoir plus d’une corde à son arc. Cette expression signifie qu’une personne possède plusieurs moyens pour atteindre un objectif, ou bien qu’elle possède beaucoup de talents ou de capacités dans des domaines différents.

L’expression nous vient bien entendu du Moyen-Age. Au XIIIème siècle, on disait « avoir deux cordes à son arc ». Avec le temps, et un peu d’exagération, « deux » est devenu « plusieurs ».

Il nous suffit de nous imaginer un archer en action pour comprendre le sens de l’expression. L’archer, concentré sur sa mission et son objectif, se tient prêt à tirer, mais voit tout à coup la corde de son arc se casser. Mais comme il est prévoyant, il sait qu’il a dans son carquois plusieurs cordes qui lui permettront de remplacer la première. La corde est vite remplacée, et l’archer est à nouveau opérationnel.

Nous comprenons ainsi la richesse de cette expression qui désigne quelqu’un de malin, d’intelligent, qui par ses capacités sait s’adapter à toutes sortes de situations.

En anglais, notre expression possède un équivalent littéral: “to have more than one string to your bow”.

Exemple 1 :

Cette fille a plusieurs cordes à son arc. Elle a un diplôme en biochimie, elle peint, elle chante, et elle fait bien la cuisine !
This girl has more than one string to her bow. She has a degree in biochemistry, she paints, she sings, and she is a good cook!

Exemple 2 :

- Je suis trop triste de savoir que Jean-Paul a été licencié. Ce n’est pas facile de retrouver du travail !
- Ne t’inquiète pas trop. Il a plus d’une corde à son arc ! Il est déjà en contact avec d’autres entreprises.
- I am so sad to know that Jean-Paul has been fired. Finding another work is not easy!
- Don’t worry too much. He has more than one string to his bow! He is already in touch with other companies.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.