« Avoir le chic pour » signifie avoir un don pour faire quelque chose, ou avoir le talent pour faire quelque chose. Cette expression est souvent utilisée d’une manière ironique pour souligner la tendance d’un individu à faire ou à s’abstenir de faire une action. Elle peut cependant être employée de façon positive pour faire remarquer le talent ou l’habilité d’un individu.
Il ne faut pas confondre cette locution avec l’expression avoir du chic/être chic qui signifie être élégant.
Le mot ‘chic’ est dérivé du mot allemand « schick » qui signifie « habilité ou compétence ». La définition de ce terme s’est étendue par la suite pour designer ce qui est élégant. Notre expression se retrouve déjà dans les écrits du XIXe siècle.
Elle peut se traduire en anglais par les expressions suivantes: “to have a knack of doing something” ou “to have a talent for something”.
- Qu’a-t-elle fait cette fois-ci ?
- Elle a révélé à mes amis que j’ai sucé mon pouce jusqu’à l’âge de quinze ans.
- My mother has a knack for embarrassing me.
- What has she done this time?
- She told my friends that I sucked my thumb until the age of fifteen.
- Que veux-tu dire ? Je trouve que ma petite robe fuchsia me va à ravir.
- Peut-être, mais ce n’est pas le genre de vêtements que l’on porte à un enterrement.
- You really have a knack for getting us noticed!
- What do you mean? I think my little fuchsia dress suits me beautifully.
- Maybe, but this is not the kind of clothes you wear to a funeral.
- He is very talented in finding good deals!
Il ne faut pas confondre cette locution avec l’expression avoir du chic/être chic qui signifie être élégant.
Le mot ‘chic’ est dérivé du mot allemand « schick » qui signifie « habilité ou compétence ». La définition de ce terme s’est étendue par la suite pour designer ce qui est élégant. Notre expression se retrouve déjà dans les écrits du XIXe siècle.
Elle peut se traduire en anglais par les expressions suivantes: “to have a knack of doing something” ou “to have a talent for something”.
Exemple 1 :
- Ma mère a vraiment le chic pour me jeter dans l’embarras.- Qu’a-t-elle fait cette fois-ci ?
- Elle a révélé à mes amis que j’ai sucé mon pouce jusqu’à l’âge de quinze ans.
- My mother has a knack for embarrassing me.
- What has she done this time?
- She told my friends that I sucked my thumb until the age of fifteen.
Exemple 2 :
- Tu as vraiment le chic pour nous faire remarquer !- Que veux-tu dire ? Je trouve que ma petite robe fuchsia me va à ravir.
- Peut-être, mais ce n’est pas le genre de vêtements que l’on porte à un enterrement.
- You really have a knack for getting us noticed!
- What do you mean? I think my little fuchsia dress suits me beautifully.
- Maybe, but this is not the kind of clothes you wear to a funeral.
Exemple 3 :
- Il a le chic pour faire de bonnes affaires !- He is very talented in finding good deals!