L’expression « les doigts dans le nez » veut dire qu'on est capable de faire les choses sans efforts particuliers ou très facilement.
L’expression serait apparue en 1912 dans le langage des courses hippiques où l'on pouvait entendre des phrases telle que : “le jockey est arrivé premier les doigts dans le nez”. Cette phrase montre que le jockey gagnait la course avec une facilité déconcertante et pouvait prendre le temps de se mettre les doigts dans le nez. C'est une image amusante qui montre la facilité, l'insouciance qu'a eu le jockey à gagner, puisqu'au lieu d'avoir l'esprit complètement préoccupé par sa course, il a pu prendre le temps, comme les enfants insouciants, de se mettre les doigts dans le nez. Depuis, cette expression est restée pour les choses faciles à réaliser. A noter qu'aux Pays-Bas, cette même phrase se dit ''avec deux doigts dans le nez''.
La traduction littérale de l’expression est “the fingers in the nose” et des expressions anglaises équivalentes seraient “piece of cake” ou “to ace”.
With Bernard’s promotion, it will be a piece of cake to pay our debts.
Annette didn’t study much but she aced her exams.
L’expression serait apparue en 1912 dans le langage des courses hippiques où l'on pouvait entendre des phrases telle que : “le jockey est arrivé premier les doigts dans le nez”. Cette phrase montre que le jockey gagnait la course avec une facilité déconcertante et pouvait prendre le temps de se mettre les doigts dans le nez. C'est une image amusante qui montre la facilité, l'insouciance qu'a eu le jockey à gagner, puisqu'au lieu d'avoir l'esprit complètement préoccupé par sa course, il a pu prendre le temps, comme les enfants insouciants, de se mettre les doigts dans le nez. Depuis, cette expression est restée pour les choses faciles à réaliser. A noter qu'aux Pays-Bas, cette même phrase se dit ''avec deux doigts dans le nez''.
La traduction littérale de l’expression est “the fingers in the nose” et des expressions anglaises équivalentes seraient “piece of cake” ou “to ace”.
Exemple 1 :
Avec la promotion de Bernard, nous allons pouvoir rembourser nos dettes les doigts dans le nez.With Bernard’s promotion, it will be a piece of cake to pay our debts.
Exemple 2 :
Annette n’a pas beaucoup etudié et pourtant elle a réussi ses examens les doigts dans le nez.Annette didn’t study much but she aced her exams.