Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To bend over backwards

Faire des pieds et des mains

To put your shoulder to the wheel

Mettre la main à la pâte

To give it your all

Mettre les bouchées doubles

To call the shots

Faire la pluie et le beau temps

To have a lot on your plate

Avoir du pain sur la planche

To have bigger fish to fry

Avoir d'autres chats à fouetter

To be lazy

Avoir un poil dans la main

To be an uphill battle

C’est la croix et la bannière !

It's a disaster

C'est la Bérézina !

To bend over backwards

Se mettre en quatre

To kill two birds with one stone

Faire d'une pierre deux coups

To grab the bull by the horns

Prendre le taureau par les cornes

To back out

Faire machine arrière

To burn the candle at both ends

Brûler la chandelle par les deux bouts

To go down as a red-letter day

Marquer d’une pierre blanche

To lend a helping hand

Prêter main-forte

To work flat out/to the max

Travailler d'arrache-pied

To give someone carte blanche

Donner/laisser carte blanche

To help move things along

Faire avancer le schmilblick

To get back to business

Revenir à nos moutons

To be big-hearted/very generous

Avoir le coeur sur la main

To give your two cents

Mettre son grain de sel

Se mettre en quatre

aa
AA
L’expression de cette semaine se mettre en quatre est parfois traduite se plier en quatre ou même se couper en quatre. Cette expression est utilisée pour exprimer qu’une personne se dépense sans réserve, se démène, ou se donne beaucoup de mal au service d’une autre.

L’origine de cette expression datant du XVII siècle est simple à comprendre. Elle est cependant ouverte à plus d’une interprétation. Quand rendue par l’expression équivalente Se couper en quatre, elle évoque l’idée de se couper ou de se diviser en quatre personnes. Quatre personnes pouvant sans conteste accomplir davantage qu’une seule. D’autres suggèrent que se mettre en quatre emporte l’idée de se plier en quatre ou de tenter de plier son corps en quatre. Cette tentative serait difficile pour qui que ce soit. D’où l’idée de se donner bien du mal pour effectuer une tâche ou rendre un service a quelqu’un.

Notre expression “se mettre en quatre” signifie littéralement “to go out of one’s way” or to “bend over backwards”.

Des expressions équivalentes anglaises seraient “to do one’s utmost”, “to go to great length”.

Exemple 1 :

L’avocat s’est mis en quatre pour obtenir la libération de son client.
The attorney went out of his way to obtain the release of his client. He worked very hard.

Exemple 2 :

Le chirurgien s’est mis en quatre pour sauver la vie de son patient. IL a fait tout son possible.
The surgeon did everything he could to save his patient’s life. He did his utmost.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.