Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your cake and eat it too

Le beurre et l'argent du beurre

To take the fall

Porter le chapeau

To stand someone up

Poser un lapin

To rub salt on the wound

Remuer le couteau dans la plaie

To give someone a hard time

Donner du fil à retordre

To keep both parties happy

Ménager la chèvre et le chou

To fight a losing battle

Se battre contre des moulins à vent

To meet halfway

Couper la poire en deux

Literally/at face value

Au pied de la lettre

The straw that broke the camel's back

Être la goutte d'eau qui fait déborder le vase

Remuer le couteau dans la plaie

aa
AA
L’expression « remuer le couteau dans la plaie » signifie réveiller ou entretenir une souffrance morale.

L’origine de l’expression est assez facile à comprendre. Si l’on reçoit un véritable coup de couteau, la souffrance physique est déjà terrible. Mais si, en plus, pour être sûr de parachever son œuvre, l'agresseur s'amuse à tourner et retourner le couteau dans l'orifice ainsi ouvert dans la chair de la victime, cela ne fait qu'accentuer très fortement la souffrance. Nous avons donc là une métaphore sadique attestée au milieu du XIXe siècle où des paroles sont assimilées au couteau, arme aisément manipulable par tous, comme le sont les paroles vénéneuses, et l'effet très désagréable produit est comparé à la plaie qui fait souffrir.

La traduction littérale de notre expression est “to move the knife in the wound” et des traductions anglaises équivalentes seraient to rub salt in the wound, commun aux États-Unis, et to twist the knife in the wound, plus commun au Royaume-Uni.

Exemple 1 :

C’est le genre de film qui interpelle le spectateur, mais qui se contente de remuer le couteau dans la plaie.
This is the kind of film that arrests the viewer, but one that is content to twist the knife in the wound.

Exemple 2 :

- Je suis en vacances vendredi !
- Ne remue pas le couteau dans la plaie s'il te plaît. Je t'ai déjà dit que je n'avais pas de vacances pour Pâques.
-I’m on vacation on Friday!
- Don’t rub salt on the wound please. I already told you that I don’t have any time off for Easter.


Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.