Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your cake and eat it too

Le beurre et l'argent du beurre

To take the fall

Porter le chapeau

To stand someone up

Poser un lapin

To rub salt on the wound

Remuer le couteau dans la plaie

To give someone a hard time

Donner du fil à retordre

To keep both parties happy

Ménager la chèvre et le chou

To fight a losing battle

Se battre contre des moulins à vent

To meet halfway

Couper la poire en deux

Literally/at face value

Au pied de la lettre

The straw that broke the camel's back

Être la goutte d'eau qui fait déborder le vase

Au pied de la lettre/à la lettre

aa
AA
Signifie que l’on comprend seulement le sens littéral, précis des mots, ou que l’on suit scrupuleusement des instructions.

Notre expression serait une allusion à un passage de la Bible, de la Deuxième Lettre aux Corinthiens plus exactement, dans lequel Paul explique aux Corinthiens la différence entre la lettre, c’est-à-dire le sens littéral des mots et de la Loi, et son esprit, c’est-à-dire l’idée générale, les grands principes qui sont les plus importants.

Le « pied » dont il est question dans notre expression fait référence à l’unité de mesure, qui est une des plus anciennes au monde. Cette unité de mesure a disparu en France depuis la Révolution et l’instauration du système métrique, mais elle est encore très répandue dans les pays anglophones.

Prendre au pied de la lettre, c’est donc attacher plus d’importance à la taille de la lettre en elle-même, aux mots et à leur sens littéral, qu’au sens général d’une phrase. Cela signifie donc ne pas pouvoir saisir de double sens ou de sens figuré.

«A la lettre » emporte l’idée d’appliquer très précisément et dans le moindre détail un ordre ou des instructions.

En anglais « au pied de la lettre » signifie “literally”, et a comme équivalent “to take something at face value”. « A la lettre » a un équivalent littéral, “to the letter”.

Exemple 1 :

C’est difficile de discuter avec Marie car elle se vexe constamment. Elle prend tout au pied de la lettre et ne comprend pas mon humour au second degré.
It’s hard to talk with Marie because she constantly gets hurt. She takes everything literally and doesn’t understand my off-beat humor.

Exemple 2:

L’armoire que nous avons montée hier ne tient pas debout. Nous avons pourtant suivi les instructions à la lettre !
The closet that we have assembled yesterday doesn’t stand. But yet we have followed the instructions to the letter !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.